Szakmai tisztességről és egyéb becses ritkaságokról
Az a legjobb tanítónk, aki nem csak
hogy a kákán is és önmagán is csomót keres, de mindig meg is találja!
A felelősség kérdése
Mentségemre legyen mondva: én, a naív újonc hiába kérdeztem, hiába próbáltam erősködni, hogy nem kellene ezeket a változtatásokat alaposabban körbejárni, kifejteni, megindokolni valahol? Gőzgéppé változott ez az én régi, megbízható emberem, nekiiramodott, és szélsebesen javított mindent, amit csak tudott, mindent, ami csak a keze ügyébe került – persze annak alapján, amit én mondtam neki. Az én felelősségem, hogy nem voltam erélyesebb, mint ahogy az is az én felelősségem, hogy bár végül mégsem állt szándékomban belemerészkedni a Wikipédia-cikkek ingoványosába – egy ilyen darázsfészekbe nyúlni –, BIG ME, ez a fránya nagy én elcsábult. Igen, elcsábult, belecsábult ebbe a kilátástalan kulimászba. – Súlyos hibának bizonyult. A felelőssége az enyém, senki másé.
Mentségemre legyen mondva: én, a naív újonc hiába kérdeztem, hiába próbáltam erősködni, hogy nem kellene ezeket a változtatásokat alaposabban körbejárni, kifejteni, megindokolni valahol? Gőzgéppé változott ez az én régi, megbízható emberem, nekiiramodott, és szélsebesen javított mindent, amit csak tudott, mindent, ami csak a keze ügyébe került – persze annak alapján, amit én mondtam neki. Az én felelősségem, hogy nem voltam erélyesebb, mint ahogy az is az én felelősségem, hogy bár végül mégsem állt szándékomban belemerészkedni a Wikipédia-cikkek ingoványosába – egy ilyen darázsfészekbe nyúlni –, BIG ME, ez a fránya nagy én elcsábult. Igen, elcsábult, belecsábult ebbe a kilátástalan kulimászba. – Súlyos hibának bizonyult. A felelőssége az enyém, senki másé.
Én azelőtt is vállaltam a felelősséget, most is vállalom.
Saját névvel, arccal. Egy ideje ráadásul szeretek először itt bent, magamban
körülnézni, mielőtt bárkit kárhoztatnék. Én nem szívesen vallom azt, hogy mindig
a másik ember a hülye, ha egyszer én is ugyanolyan hülye tudok lenne, ha
úgy adódik – vagy még annál is hülyébb! És nem gondolom, hogy pont én ne
lennék megvezetve! —
Tisztesség, felelősség, becsület. Igen, ezekkel van nekem talán
a legnagyobb bajom ebben az országban: a tisztességgel és a felelősséggel, pontosabban
inkább a nemlétükkel, drámai hiányukkal.
Szakmai tisztesség
Mindenféle tisztesség létezik; egyikük a szakmai tisztesség. Ez annyit takar, hogy ha nem értek valamihez, akkor nem ártom magam bele. Ha nem ismerem a théraváda buddhizmust, mondjuk, burmaiul sem tudok, páliul se, angolul se igazán, a fonetikai jelekről meg azt se tudom, mi fán teremnek, akkor nem állok neki Wikipédia-oldalt szerkeszteni az érintett témában, ami hemzseg a félrefordításoktól és -értelmezésektől, a hibáktól, a lehetetlen nyelvi megoldásoktól, hajmeresztő ostobaságoktól. Lásd:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_20.html
https://hu.wikipedia.org/wiki/Gautama_Sziddh%C3%A1rtha
Mindenféle tisztesség létezik; egyikük a szakmai tisztesség. Ez annyit takar, hogy ha nem értek valamihez, akkor nem ártom magam bele. Ha nem ismerem a théraváda buddhizmust, mondjuk, burmaiul sem tudok, páliul se, angolul se igazán, a fonetikai jelekről meg azt se tudom, mi fán teremnek, akkor nem állok neki Wikipédia-oldalt szerkeszteni az érintett témában, ami hemzseg a félrefordításoktól és -értelmezésektől, a hibáktól, a lehetetlen nyelvi megoldásoktól, hajmeresztő ostobaságoktól. Lásd:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_20.html
https://hu.wikipedia.org/wiki/Gautama_Sziddh%C3%A1rtha
A fordítást is ki kell tanulni
A fordítás mint terület szabad prédának tűnik, mert a többség abban a tévhitben él, hogy ha ért valamennyire egy idegen nyelven, képes lesz lefordítani egy szöveget az anyanyelvére, esetünkben magyarra. Nem lesz képes. Ez nem így működik: a fordítás ugyanis éppúgy szakma, mint bármi más. Ki kell tanulni, lehetőleg műhelymunka keretében. Kell hozzá néhány év, kell hozzáértő ember, kellenek nyelvészeti ismeretek, biztos lábakon álló nyelvtudás, és helyes magyar nyelvhasználat, nyelvérzék. Meg egy kis esztétikai érzék. A fordítóműhely mellesleg az a hely, ahol nem annyira fordítanak, mint inkább megtanulnak fordítani, ahol verítékes munkával megtanulják az átjárást két nyelv különböző regiszterei között, megtanulják áthidalni a szakadékot egy ókori és egy modern nyelv, valamint két, teljesen eltérő kultúra között, vagyis elsajátítják a fordítás csínját-bínját.
A fordítás mint terület szabad prédának tűnik, mert a többség abban a tévhitben él, hogy ha ért valamennyire egy idegen nyelven, képes lesz lefordítani egy szöveget az anyanyelvére, esetünkben magyarra. Nem lesz képes. Ez nem így működik: a fordítás ugyanis éppúgy szakma, mint bármi más. Ki kell tanulni, lehetőleg műhelymunka keretében. Kell hozzá néhány év, kell hozzáértő ember, kellenek nyelvészeti ismeretek, biztos lábakon álló nyelvtudás, és helyes magyar nyelvhasználat, nyelvérzék. Meg egy kis esztétikai érzék. A fordítóműhely mellesleg az a hely, ahol nem annyira fordítanak, mint inkább megtanulnak fordítani, ahol verítékes munkával megtanulják az átjárást két nyelv különböző regiszterei között, megtanulják áthidalni a szakadékot egy ókori és egy modern nyelv, valamint két, teljesen eltérő kultúra között, vagyis elsajátítják a fordítás csínját-bínját.
Fogja magát a „tanítóbeszéd”, és elkezd kereket forgatni
Elvárás, hogy egy ilyen műhelyben legyen olyan, aki valóban ért ezekhez a dolgokhoz, merthogy ez is felelősség kérdése: nem adhatnak ki a kezükből selejtes, gyatra fordításokat, nem vihetnek ki olyasmit a nyilvánosságba késztermékként, mint pl. A Tan kerekét forgató tanítóbeszéd, ha egyszer „tanítóbeszéd” nem forgat semmiféle kereket. – Elképzelem, ahogy ott forgatja meg forgatja, vég nélkül. A kérdéses tanbeszéd, a Buddha legelső tanbeszéde az előkelően hangzó Dhammacakkappavaṭṭanasutta (páli) címet viseli. Nem kezdet és vég nélküli forgatásról van itt szó, hanem arról, hogy ezzel az első tanbeszédével hozta mozgásba a Buddha a Tan kerekét – vagyis kezdett egyáltalán tanítani –, megforgatta, ahol is a meg- igekötő inchoatív, azaz valaminek a kezdetét fejezi ki: forgatott egyet rajta, mire a kerék mozgásba lendült. – Quelle différence, mondja a francia! – Ezért a szutta címe inkább ’A Tan kerekének megforgatásáról szóló tanbeszéd’ / ’Tanbeszéd a Tan kerekének megforgatásáról’.
Elvárás, hogy egy ilyen műhelyben legyen olyan, aki valóban ért ezekhez a dolgokhoz, merthogy ez is felelősség kérdése: nem adhatnak ki a kezükből selejtes, gyatra fordításokat, nem vihetnek ki olyasmit a nyilvánosságba késztermékként, mint pl. A Tan kerekét forgató tanítóbeszéd, ha egyszer „tanítóbeszéd” nem forgat semmiféle kereket. – Elképzelem, ahogy ott forgatja meg forgatja, vég nélkül. A kérdéses tanbeszéd, a Buddha legelső tanbeszéde az előkelően hangzó Dhammacakkappavaṭṭanasutta (páli) címet viseli. Nem kezdet és vég nélküli forgatásról van itt szó, hanem arról, hogy ezzel az első tanbeszédével hozta mozgásba a Buddha a Tan kerekét – vagyis kezdett egyáltalán tanítani –, megforgatta, ahol is a meg- igekötő inchoatív, azaz valaminek a kezdetét fejezi ki: forgatott egyet rajta, mire a kerék mozgásba lendült. – Quelle différence, mondja a francia! – Ezért a szutta címe inkább ’A Tan kerekének megforgatásáról szóló tanbeszéd’ / ’Tanbeszéd a Tan kerekének megforgatásáról’.
Jámbor alázat: fordításnak „szerzőül” kell lennie
Olyan ember meg lehetőleg ne fordítson, aki nem tudja, hogy egy fordításnak nemcsak jónak kell lennie, hanem szépnek is. És nem jó, ha „fordítóul” van, amit létrehoz, ha egyszer „szerzőül” kell lennie, de ehhez jámbor alázat kell, és az eredeti szöveg (meg a szerző!) iránti tisztelet: csupa-csupa ismeretlen fogalom a mai világban, pedig szerfölött becses kincsek ám! És ha magyarra fordítok, akkor magyarul is kell lennie, helyes magyarsággal, sületlenségek nélkül, mint amilyen pl. magyar nyelvű buddhista (témájú) szövegekben a ’köntös’ szerzeteslepel helyett: a köntös olyan ruhadarab, aminek ujja van, bele lehet/kell bújni, ugyanakkor déli buddhista szerzetes leplet visel, szerzetesleplet, amit maga köré teker!
Olyan ember meg lehetőleg ne fordítson, aki nem tudja, hogy egy fordításnak nemcsak jónak kell lennie, hanem szépnek is. És nem jó, ha „fordítóul” van, amit létrehoz, ha egyszer „szerzőül” kell lennie, de ehhez jámbor alázat kell, és az eredeti szöveg (meg a szerző!) iránti tisztelet: csupa-csupa ismeretlen fogalom a mai világban, pedig szerfölött becses kincsek ám! És ha magyarra fordítok, akkor magyarul is kell lennie, helyes magyarsággal, sületlenségek nélkül, mint amilyen pl. magyar nyelvű buddhista (témájú) szövegekben a ’köntös’ szerzeteslepel helyett: a köntös olyan ruhadarab, aminek ujja van, bele lehet/kell bújni, ugyanakkor déli buddhista szerzetes leplet visel, szerzetesleplet, amit maga köré teker!
Kerékbe törjük az anyanyelvünket: ezo-spiri sületlenségek
Ugyancsak sületlenség az *állandótlanság a maximálisan helyes ’mulandóság’ helyett, mivel ez a lehetetlen szóképzés kerékbe töri szegény anyanyelvünket, hiszen nincs is ilyen képzésmód: van olyan netán, hogy *halandótlan ember, *kelendőtlen portéka? Olyat miért nem kreál senki, hogy *széptelen, a páli asubhá-ra? Ha meg már *állandótlan, miért nem inkább a még ezo-spirisebben ropogó *maradandótlan?
Ugyancsak sületlenség az *állandótlanság a maximálisan helyes ’mulandóság’ helyett, mivel ez a lehetetlen szóképzés kerékbe töri szegény anyanyelvünket, hiszen nincs is ilyen képzésmód: van olyan netán, hogy *halandótlan ember, *kelendőtlen portéka? Olyat miért nem kreál senki, hogy *széptelen, a páli asubhá-ra? Ha meg már *állandótlan, miért nem inkább a még ezo-spirisebben ropogó *maradandótlan?
Újabb erőszaktevés: ’Felébredett’
Nem kisebb nyelvi erőszaktevés a ’Felébredett’ a Buddhára. Egyrészt a Buddha inkább ráébredt a dolgokra (awakened to), ráeszmélt arra, ahogyan a dolgok létesültek s ezáltal vannak, semmint felébredt, mint valami rossz álomból – vagy reggel, a vekker csörömpölésére. Másrészt nem muszáj mindent magyarra fordítani, különösen ha nehezen oldható meg. Amúgy eleink nagyon jól megvoltak az idegen jövevényszavakkal, és mi sem igen tudnánk nélkülük sok mindenről beszélni, csak persze a többségnek fogalma sincs arról, hogy pl. a magyar főnevek tekintélyes hányada nem magyar (finnugor) eredetű, hanem idegen átvétel. Asztal, ebéd, vacsora, sonka, kolbász, cukor, szoba, udvar, istálló, kert, szilva, alma, kajszi, tepsi, vásár, kémény, tucat, szerda, csütörtök, péntek, szombat, templom, mise, óra, tégla, sál, diák, iskola, zsindely, tábla, püspök, sors, király, szolga, tinta, ispán, juss, korona: megannyi átvétel. – Minden nyelv csencsel, állandó jelleggel, adok-veszek alapon.
Nem kisebb nyelvi erőszaktevés a ’Felébredett’ a Buddhára. Egyrészt a Buddha inkább ráébredt a dolgokra (awakened to), ráeszmélt arra, ahogyan a dolgok létesültek s ezáltal vannak, semmint felébredt, mint valami rossz álomból – vagy reggel, a vekker csörömpölésére. Másrészt nem muszáj mindent magyarra fordítani, különösen ha nehezen oldható meg. Amúgy eleink nagyon jól megvoltak az idegen jövevényszavakkal, és mi sem igen tudnánk nélkülük sok mindenről beszélni, csak persze a többségnek fogalma sincs arról, hogy pl. a magyar főnevek tekintélyes hányada nem magyar (finnugor) eredetű, hanem idegen átvétel. Asztal, ebéd, vacsora, sonka, kolbász, cukor, szoba, udvar, istálló, kert, szilva, alma, kajszi, tepsi, vásár, kémény, tucat, szerda, csütörtök, péntek, szombat, templom, mise, óra, tégla, sál, diák, iskola, zsindely, tábla, püspök, sors, király, szolga, tinta, ispán, juss, korona: megannyi átvétel. – Minden nyelv csencsel, állandó jelleggel, adok-veszek alapon.
Erőltetett, mesterkélt és művi, feleslegesen kenetteljes
ez a „felébredett” – leginkább azért, mert ez a ragozása kikopott a mai
nyelvből: ki mond ma már ilyet felébredt helyett?!
Azok a fránya fosztóképzők!
Indoeurópai nyelvekben – a magyar nem az – nagyon gyakori az előrevetett fosztóképző használata, mint amilyen idegen szavainkban a görög-latin a-/an- (aszociális viselkedés, anorganikus stb.). Ugyanez jelenik meg a páli nicca / anicca szópárban. Az első alapjelentése ’állandó, maradandó’, míg a második, a fosztóképzős változat ennek az ellentéte. A fosztóképző használatát a páli nyelv nyelvtani rendszere, ill. normái teszik lehetővé. Az angolra ugyanez áll: permanent / impermanent. – Tudomásul kell venni, hogy a magyar nem mindig alkalmas erre a fajta képzésmódra: egyes szószármazékok esetén, mint amilyen az állandó, halandó, maradandó stb. is, nem működik, agrammatikus, vagyis nyelvtanilag helytelen, mert szembemegy a magyar nyelv nyelvtanával és nyelvi normáival, márpedig nem az a dolgunk, hogy szembemenjünk velük. Ami nem állandó, az a magyarban mulandó, nem pedig *állandótlan. – Érdemes lenni végignézni, melléknevekből lehet-e fosztóképzős származékokat alkotni a magyarban: ha lehet, milyen melléknevekből, ha meg nem, mifélékből nem. Az állandó melléknévi használatú igenévből nem lehet.
Indoeurópai nyelvekben – a magyar nem az – nagyon gyakori az előrevetett fosztóképző használata, mint amilyen idegen szavainkban a görög-latin a-/an- (aszociális viselkedés, anorganikus stb.). Ugyanez jelenik meg a páli nicca / anicca szópárban. Az első alapjelentése ’állandó, maradandó’, míg a második, a fosztóképzős változat ennek az ellentéte. A fosztóképző használatát a páli nyelv nyelvtani rendszere, ill. normái teszik lehetővé. Az angolra ugyanez áll: permanent / impermanent. – Tudomásul kell venni, hogy a magyar nem mindig alkalmas erre a fajta képzésmódra: egyes szószármazékok esetén, mint amilyen az állandó, halandó, maradandó stb. is, nem működik, agrammatikus, vagyis nyelvtanilag helytelen, mert szembemegy a magyar nyelv nyelvtanával és nyelvi normáival, márpedig nem az a dolgunk, hogy szembemenjünk velük. Ami nem állandó, az a magyarban mulandó, nem pedig *állandótlan. – Érdemes lenni végignézni, melléknevekből lehet-e fosztóképzős származékokat alkotni a magyarban: ha lehet, milyen melléknevekből, ha meg nem, mifélékből nem. Az állandó melléknévi használatú igenévből nem lehet.
Paṭisotagāmī vagy paṭiniruttigāmī?
A Buddha útja ugyan paṭisotagāmī, szembemegy az árral, a világgal, a világ mérhetetlen ostobaságával és megvezetettségével, minden emberi ostobasággal és aljassággal, de a nyelvvel, a konvencióval és a helyes nyelvhasználattal nem megy szembe. Mondott a Buddha valahol is olyat, hogy paṭiniruttigāmī lenne az ő Dhammavinayá-ja? Nem mondott ilyet. Akkor hát ehhez tessenek tartani magukat!
A Buddha útja ugyan paṭisotagāmī, szembemegy az árral, a világgal, a világ mérhetetlen ostobaságával és megvezetettségével, minden emberi ostobasággal és aljassággal, de a nyelvvel, a konvencióval és a helyes nyelvhasználattal nem megy szembe. Mondott a Buddha valahol is olyat, hogy paṭiniruttigāmī lenne az ő Dhammavinayá-ja? Nem mondott ilyet. Akkor hát ehhez tessenek tartani magukat!
Van ugyanakkor olyan, amit a nyelvészetben okkazionalizmus-nak
hívnak: gyakran játékos, alkalmi szóalkotás vagy -képzés, de ez sem törheti
kerékbe a nyelvet. (Hacsak nem látható egyértelműen, hogy tudatos és szándékolt
kerékbe törés az illető szóképzés célja.) Ilyen alkalmi képzés pl. a
nyelvtanilag helyes menesztmény, a benn- és kinnfentesek,
de lehet olyat is gyártani, mint „hepcia”, a hepciáskodik igéből. – Az *állandótlan
nem okkazionalizmus, hanem a magyar nyelv rendszere alapján elfogadhatatlan
szóalak: nagyon vagány meg egyéni akart lenni, aki ezt összeeszkábálta, csak
azt nem volt képes átlátni, mennyire ostoba, vagyis moghapurisa. Lásd:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/12/lucara-csakelkeszult-keszult-is-mint.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/12/lucara-csakelkeszult-keszult-is-mint.html
Hogy miért ostoba? Eleve ostoba. És meg van vezetve. Minden
ember alapjáratban ostoba és meg van vezetve, ez a tudatának egyik
legveszedelmesebb szennyeződése, a moha. Eltérő adagolásban, de minden
egyes emberben ott ül, kivétel nélkül. Erre később vissza fogunk még térni.
Mi van még? És mi az, ami nincs?
Mindig alaposan végig kell gondolni, milyen magyar megfeleltetést viszek ki a nyilvánosságba, mert a köz szemmel láthatólag mindent átvesz, kritikátlanul és szolgaian, és akkor elterjed egy-egy nyelvi ökörség. Vannak persze örvendetes, nagyon szép és frappáns megoldások is, mint amilyen a ’létforgatag’ (saṁsāra), vagy a ’késztetés’ a páli saṅkhāra egyik jelentésére, ezzel szemben megint csak felelőtlen, átgondolatlan megoldás egységesen „letévesezni” a micchā-kat, ha egyszer nincsen olyan, hogy ’téves megélhetés’ vagy ’téves koncentráció’ – mint ahogy ’helyes élet’ sincsen, ám van ’helyes életvitel’ vagy ’helyes életmód’. Például.
Mindig alaposan végig kell gondolni, milyen magyar megfeleltetést viszek ki a nyilvánosságba, mert a köz szemmel láthatólag mindent átvesz, kritikátlanul és szolgaian, és akkor elterjed egy-egy nyelvi ökörség. Vannak persze örvendetes, nagyon szép és frappáns megoldások is, mint amilyen a ’létforgatag’ (saṁsāra), vagy a ’késztetés’ a páli saṅkhāra egyik jelentésére, ezzel szemben megint csak felelőtlen, átgondolatlan megoldás egységesen „letévesezni” a micchā-kat, ha egyszer nincsen olyan, hogy ’téves megélhetés’ vagy ’téves koncentráció’ – mint ahogy ’helyes élet’ sincsen, ám van ’helyes életvitel’ vagy ’helyes életmód’. Például.
Egy kis dombra lecsücsülünk
Nincs továbbá ’koldulócsésze’, nincsen ’sétáló meditáció’ – egyrészt mert a meditáció nem sétál, másrészt pedig nem sétálunk járógyakorlat közben (egy kis dombra lecsücsülünk), hanem járunk. A kettő mást és mást jelent ugyanis. Az angol to walk hol (1) ’jár’, hol (2) ’gyalog megy’, hol pedig (3) ’sétál’ jelentésben használatos, ide azonban csak a jár a jó: járkál, le-föl. A páli caṅkama is föl-le járkálást jelent, továbbá jelenti a helyet, ahol járómeditációt lehet végezni, míg a Mahāsatipaṭṭhānasuttá-ban (DN 22) a Buddha így fogalmaz: gacchanto’vā gacchāmī’ti pajānāti, ’járás közben megérti, hogy jár’ [tkp. e. sz. 1. sz.-ben: járok]. – A németben Gehmeditation van, nem pedig *Spaziermeditation – ez utóbbi lenne a sétafikálás.
Nincs továbbá ’koldulócsésze’, nincsen ’sétáló meditáció’ – egyrészt mert a meditáció nem sétál, másrészt pedig nem sétálunk járógyakorlat közben (egy kis dombra lecsücsülünk), hanem járunk. A kettő mást és mást jelent ugyanis. Az angol to walk hol (1) ’jár’, hol (2) ’gyalog megy’, hol pedig (3) ’sétál’ jelentésben használatos, ide azonban csak a jár a jó: járkál, le-föl. A páli caṅkama is föl-le járkálást jelent, továbbá jelenti a helyet, ahol járómeditációt lehet végezni, míg a Mahāsatipaṭṭhānasuttá-ban (DN 22) a Buddha így fogalmaz: gacchanto’vā gacchāmī’ti pajānāti, ’járás közben megérti, hogy jár’ [tkp. e. sz. 1. sz.-ben: járok]. – A németben Gehmeditation van, nem pedig *Spaziermeditation – ez utóbbi lenne a sétafikálás.
Pap – itt papné nélkül
Nem okosabb a ’papnövendék’ sem, hiszen a déli buddhizmusban nem papok vannak – az merőben más ugyanis –, hanem szerzetesek, tehát szerzetesnövendékeink vannak. Vagy novíciusok. Az is jó. A ’tanonc’ azért nem a legjobb, mert megint csak más összefüggésben használták régebben. Nem mellékes, hogy pl. a katolicizmusban is világosan elkülönül a pap és a szerzetes.
Nem okosabb a ’papnövendék’ sem, hiszen a déli buddhizmusban nem papok vannak – az merőben más ugyanis –, hanem szerzetesek, tehát szerzetesnövendékeink vannak. Vagy novíciusok. Az is jó. A ’tanonc’ azért nem a legjobb, mert megint csak más összefüggésben használták régebben. Nem mellékes, hogy pl. a katolicizmusban is világosan elkülönül a pap és a szerzetes.
Ez is Zankapfel: névelős Buddha, the Golden Apple of Discord
„Buddha” névelő nélkül nincsen, mivelhogy ez nem tulajdonnév, hanem egy közönséges befejezett melléknévi igenév, ’az, aki ráébredt, ráeszmélt, egy / az olyan ember, aki ráébredt, ráeszmélt [vmire]’ jelentésben. – A Buddha ujja [honlap]. Porosz Tibor: A buddhizmus lexikona – A Buddha tanítása és a théraváda irányzat szakszavai – Névelővel. Névelővel használatos még a Tathāgata (ez is befejezett melléknévi igenév) is, a Dalai Láma is. És: a Szentatya. – Lásd ehhez:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/09/a-buddha-felebredett-szegeny.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/09/mulandosag-es-tarsai-egy-szakszo.html
„Buddha” névelő nélkül nincsen, mivelhogy ez nem tulajdonnév, hanem egy közönséges befejezett melléknévi igenév, ’az, aki ráébredt, ráeszmélt, egy / az olyan ember, aki ráébredt, ráeszmélt [vmire]’ jelentésben. – A Buddha ujja [honlap]. Porosz Tibor: A buddhizmus lexikona – A Buddha tanítása és a théraváda irányzat szakszavai – Névelővel. Névelővel használatos még a Tathāgata (ez is befejezett melléknévi igenév) is, a Dalai Láma is. És: a Szentatya. – Lásd ehhez:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/09/a-buddha-felebredett-szegeny.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/09/mulandosag-es-tarsai-egy-szakszo.html
Zsinat, ami nem NATO-külügyminiszterek tanácskozása!
És nem látom át, miért kell ’tanácskozás’-nak hívni a buddhista zsinatokat, amikor a ’tanácskozás’ jelentéstartománya egészen más: nem azt jelenti, mint a ’zsinat’. Az angol council valóban mindkettőt jelenti, de a magyarban vallás/egyház vonatkozásában a zsinat szót használjuk, ami tökéletesen megfelelő a buddhizmus gyakorlatára is.
És nem látom át, miért kell ’tanácskozás’-nak hívni a buddhista zsinatokat, amikor a ’tanácskozás’ jelentéstartománya egészen más: nem azt jelenti, mint a ’zsinat’. Az angol council valóban mindkettőt jelenti, de a magyarban vallás/egyház vonatkozásában a zsinat szót használjuk, ami tökéletesen megfelelő a buddhizmus gyakorlatára is.
Nagyon egyediek és egyéniek szeretnénk lenni
Oktalannak hat a ’tanítóbeszéd’ megfeleltetés is a páli (Dhamma-)desanā-ra (és suttá-ra), amire van szép magyar összetételünk: ’tanbeszéd’. Ezzel szemben a magyar nyelv rendszerében nincs olyan, hogy *tanítóterem, *tanítókönyv, *tanítórend tanrendre – ’tanító rend’ két szóban azonban van, szerzetesrendekre, mint amilyenek a ferencesek vagy bencések) stb. És egyelőre leginkább alkalmi *tannéni meg *tanbácsi van.
Oktalannak hat a ’tanítóbeszéd’ megfeleltetés is a páli (Dhamma-)desanā-ra (és suttá-ra), amire van szép magyar összetételünk: ’tanbeszéd’. Ezzel szemben a magyar nyelv rendszerében nincs olyan, hogy *tanítóterem, *tanítókönyv, *tanítórend tanrendre – ’tanító rend’ két szóban azonban van, szerzetesrendekre, mint amilyenek a ferencesek vagy bencések) stb. És egyelőre leginkább alkalmi *tannéni meg *tanbácsi van.
Tanbeszédet nem tarthat akárki a hiteles történelmi buddhista
hagyományban
Összehasonlításul: az angolban az az általános gyakorlat, hogy a Buddha tanbeszédeire (sutta) a ’discourse’, míg egyéb tanbeszédre a ’Dhamma talk’ kifejezést használják. Nem a legszerencsésebb egymagában a ’beszéd’ a magyarban („Buddha beszédei”, ill. vö. Gáspár Sándor válogatott beszédei), hiszen beszéd bármi lehet, bármilyen témában, bárki – hordószónok akár – tarthatja, bárhol és bármikor, míg egy buddhista tanbeszéd erősen be van határolva: célja a tanítás, de nem akárhogy, nem is akárhol, nem akármikor, és főleg nem akárkinek a szájából – a théraváda buddhizmusban csakis megfelelő képesítéssel, felkészültséggel és tárgyi tudással a birtokában tarthat valaki tanbeszédet stb.
Összehasonlításul: az angolban az az általános gyakorlat, hogy a Buddha tanbeszédeire (sutta) a ’discourse’, míg egyéb tanbeszédre a ’Dhamma talk’ kifejezést használják. Nem a legszerencsésebb egymagában a ’beszéd’ a magyarban („Buddha beszédei”, ill. vö. Gáspár Sándor válogatott beszédei), hiszen beszéd bármi lehet, bármilyen témában, bárki – hordószónok akár – tarthatja, bárhol és bármikor, míg egy buddhista tanbeszéd erősen be van határolva: célja a tanítás, de nem akárhogy, nem is akárhol, nem akármikor, és főleg nem akárkinek a szájából – a théraváda buddhizmusban csakis megfelelő képesítéssel, felkészültséggel és tárgyi tudással a birtokában tarthat valaki tanbeszédet stb.
Egy szejádó minősíthetetlen esete
Aki pedig a Mahāsī Sayadaw-t bemutató angol nyelvű oldalról átveszi a tökéletesen megbízható, helyes fonetikai átírást a sayadaw szó kiejtéséhez (IPA: [sʰəjàdɔ̀]), de még véletlenül sem esik le neki, hogy a kiejtése / olvasata ennek értelmében nem *szajádav – ami elképesztő ostobaság –, hanem szejádó (kb., mert csak megközelítőleges lehet a magyar írásmód), az jobb, ha nem nyúl hozzá nemhogy a Wikipédia szócikkeihez, de semmihez se, ha lehet.
Aki pedig a Mahāsī Sayadaw-t bemutató angol nyelvű oldalról átveszi a tökéletesen megbízható, helyes fonetikai átírást a sayadaw szó kiejtéséhez (IPA: [sʰəjàdɔ̀]), de még véletlenül sem esik le neki, hogy a kiejtése / olvasata ennek értelmében nem *szajádav – ami elképesztő ostobaság –, hanem szejádó (kb., mert csak megközelítőleges lehet a magyar írásmód), az jobb, ha nem nyúl hozzá nemhogy a Wikipédia szócikkeihez, de semmihez se, ha lehet.
Beírtam a keresőbe azt, hogy »„szajádav”
site:hu.wikipedia.org«. Nem
mentem utána, stimmel-e a találatok száma, de azt írja, kb. 668 találat.
Csak a magyar Wikipédia anyagában. Itt már nem sokat lehet tenni. – Ha csak magát
a hibás szót viszem be, idézőjelben, „site” stb. nélkül, kb. 1330 találatot
ír ki, ami nem annyi, de még így is túl sok ahhoz, hogy. – Így kerül ki egy
selejtes adalék – hulladék – a köztudatba, hála egy (vagy több?) ember
mérhetetlen, égbekiáltó ostobaságának. Menthetetlenül.
Megengedhetetlen és tisztességtelen
Felelőtlenség ez, amit csinál(t), hallatlan felelőtlenség, mivel, mint látható, mindenhol ezt veszik át. Hibát vesznek át, a magyar Wikipédiából, hivatkozással a magyar Wikipédiára, jóhiszeműen megbízva a magyar Wikipédiában, miközben a magyar Wikipédiában egyáltalán nem lehet megbízni, mert hozzá nem értés, kontárság, pancserság jellemzi az oldalak – legalábbis a buddhizmussal foglalkozó szócikkek – tekintélyes részét, ami megengedhetetlen és tisztességtelen. Márpedig a Wikipédiát nem azért hozták létre, hogy szakmailag és nyelvileg felkészületlen, buta egók belekontárkodjanak az egyes anyagokba, hibát hibára halmozva fel, tudás helyett tudatlanságukkal gyarapítva a már ott éktelenkedő tudatlanságot és ostobaságot, amivel csak az emberek mérhetetlen tudatlanságára és tájékozatlanságára tesznek rá még egy jókora lapáttal. A jóhiszemű olvasó megtévesztése ez. – A bizalmat eljátszani könnyű, visszaszerezni nehéz.
Felelőtlenség ez, amit csinál(t), hallatlan felelőtlenség, mivel, mint látható, mindenhol ezt veszik át. Hibát vesznek át, a magyar Wikipédiából, hivatkozással a magyar Wikipédiára, jóhiszeműen megbízva a magyar Wikipédiában, miközben a magyar Wikipédiában egyáltalán nem lehet megbízni, mert hozzá nem értés, kontárság, pancserság jellemzi az oldalak – legalábbis a buddhizmussal foglalkozó szócikkek – tekintélyes részét, ami megengedhetetlen és tisztességtelen. Márpedig a Wikipédiát nem azért hozták létre, hogy szakmailag és nyelvileg felkészületlen, buta egók belekontárkodjanak az egyes anyagokba, hibát hibára halmozva fel, tudás helyett tudatlanságukkal gyarapítva a már ott éktelenkedő tudatlanságot és ostobaságot, amivel csak az emberek mérhetetlen tudatlanságára és tájékozatlanságára tesznek rá még egy jókora lapáttal. A jóhiszemű olvasó megtévesztése ez. – A bizalmat eljátszani könnyű, visszaszerezni nehéz.
A buddhizmusban újraszületés van, nem pedig „újjászületés”!
Nincs ’újjászületés’ se a buddhizmusban, mert az ’újjászületik’ ige azt jelenti, hogy <Természet, emberi közösség, társadalmi jelenség> halottnak látszó, tespedt állapotából új életre kel, támad, megújhodik. Lásd: https://ertelmezo.oszk.hu/kereses.php?kereses=%C3%BAjj%C3%A1sz%C3%BCletik
Nincs ’újjászületés’ se a buddhizmusban, mert az ’újjászületik’ ige azt jelenti, hogy <Természet, emberi közösség, társadalmi jelenség> halottnak látszó, tespedt állapotából új életre kel, támad, megújhodik. Lásd: https://ertelmezo.oszk.hu/kereses.php?kereses=%C3%BAjj%C3%A1sz%C3%BCletik
A buddhizmusban újraszületés-ről beszélünk: újra meg
újra megszületik valaki. – Nem árt, ha az ember a magyar nyelv hétkötetes
értelmező szótárát is használja, valamint Kiss Gábor Magyar szókincstárát,
és persze a készülő új magyar nagyszótár eddig megjelent köteteit, ha
írásra meg fordításra adja a fejét: http://nagyszotar.nytud.hu/index.html
Miért ártják bele magukat szegény buddhizmusba, ha nem
értenek hozzá?
Az írás is szakma, amit ugyancsak ki kell tanulni. Szemműtétet is végeznek netán? Nem, ugye? Vagy leállnak atomfizika témájában szócikket írni? (Hacsak nem a szakterületük.) Hozzászólni csupa olyan dologhoz, amihez nem tudnak hozzászólni? Beleártják magukat a sejtbiológiába? Nem, ugye? De akkor miért ártják bele magukat szegény buddhizmusba? Miért ártják bele magukat a páliba meg a szanszkritba, amikor nem tudnak páliul meg szanszkritul, és ezért arra sem képesek, hogy helyesen átírják? És nem képesek felismerni, mi az, ami páliul van, és mi az, ami szanszkritul? Sőt: mi az, ami a mai, hindi alakja egy földrajzi névnek, azaz se nem páli, se nem szanszkrit, hanem hindi? Ez a páli-szanszkrit káosz leginkább a tulajdonnevekre áll: Száriputta páli, Maudgaljájana meg szanszkrit. Páli alakja Moggallána, egész pontosan Mahámoggallána. Az első öt tanítvány neve ugyanakkor kivétel nélkül páli változatban szerepel a szócikkben. Például.
Az írás is szakma, amit ugyancsak ki kell tanulni. Szemműtétet is végeznek netán? Nem, ugye? Vagy leállnak atomfizika témájában szócikket írni? (Hacsak nem a szakterületük.) Hozzászólni csupa olyan dologhoz, amihez nem tudnak hozzászólni? Beleártják magukat a sejtbiológiába? Nem, ugye? De akkor miért ártják bele magukat szegény buddhizmusba? Miért ártják bele magukat a páliba meg a szanszkritba, amikor nem tudnak páliul meg szanszkritul, és ezért arra sem képesek, hogy helyesen átírják? És nem képesek felismerni, mi az, ami páliul van, és mi az, ami szanszkritul? Sőt: mi az, ami a mai, hindi alakja egy földrajzi névnek, azaz se nem páli, se nem szanszkrit, hanem hindi? Ez a páli-szanszkrit káosz leginkább a tulajdonnevekre áll: Száriputta páli, Maudgaljájana meg szanszkrit. Páli alakja Moggallána, egész pontosan Mahámoggallána. Az első öt tanítvány neve ugyanakkor kivétel nélkül páli változatban szerepel a szócikkben. Például.
Gótama
A páli Gótama alak – ami a Buddha anyai ágon örökölt családneve volt – egyetlen egy helyen fordul elő, ráadásul elég marginálisan. Mindenhol ennek kellene állnia, és legelöl / legfelül. Ez az angol Wikipedia hibája is: kár a szanszkrit szóalakokat erőltetni, hiszen a Buddha nem értett egyet a szanszkrit használatával védikus, ill. brahmanista felhangjai miatt, amire jó példa a páli amata és a szkt. amṛta szemantikai különbözősége.
A páli Gótama alak – ami a Buddha anyai ágon örökölt családneve volt – egyetlen egy helyen fordul elő, ráadásul elég marginálisan. Mindenhol ennek kellene állnia, és legelöl / legfelül. Ez az angol Wikipedia hibája is: kár a szanszkrit szóalakokat erőltetni, hiszen a Buddha nem értett egyet a szanszkrit használatával védikus, ill. brahmanista felhangjai miatt, amire jó példa a páli amata és a szkt. amṛta szemantikai különbözősége.
A szanszkrit nem a Buddha nyelve
A Buddha nyelve nem szanszkrit. A Buddha minden bizonnyal egy māgadhī névre hallgató prákrit nyelvet beszélt, és csak később alakult ki az, amit pálinak hívnak, ám ezeknek a nyelveknek nem volt még írásbeliségük, nem készült hozzájuk írásrendszer, és éppen ezért nem sok értelme van dévanágaríval írni, ami létezik ugyan, de nem az élő, hiteles történelmi théravádában, ahol is szingaléz, burmai, thai, khmer, ill. lao írással jegyezték le a théraváda kánon páli szövegeit.
A Buddha nyelve nem szanszkrit. A Buddha minden bizonnyal egy māgadhī névre hallgató prákrit nyelvet beszélt, és csak később alakult ki az, amit pálinak hívnak, ám ezeknek a nyelveknek nem volt még írásbeliségük, nem készült hozzájuk írásrendszer, és éppen ezért nem sok értelme van dévanágaríval írni, ami létezik ugyan, de nem az élő, hiteles történelmi théravádában, ahol is szingaléz, burmai, thai, khmer, ill. lao írással jegyezték le a théraváda kánon páli szövegeit.
A páli a Buddháé, ezzel szemben a szanszkrit nem.
Való igaz, megjelent később a buddhizmus szanszkritul is, de
ez részben buddhista hibrid szanszkrit volt. Persze, megvan későbbről a
szakszókincs, megvan más is, de ez nem változtat azon a tényen, hogy előbb a
Buddha volt, aki nem szanszkritot használt, vagyis a buddhizmus nyelve mindenekelőtt
páli. A páli nyelvtörténetileg későbbi, mint a (védikus) szanszkrit
– ez utóbbi nem is mellesleg ugyanúgy mesterségesen lett összerakva, saṁ +
skṛta, mint a páli. A szanszkrit tehát korábbi ugyan, de a Buddha nem
használta – mint említettem, nem is értett egyet a használatával a Tan
vonatkozásában. Éppen ezért nem lehet elfogadni, hogy mindenhol a szanszkrit
szóalakok szerepeljenek úgy, hogy a páli nincs is feltüntetve. És azt sem lehet
elfogadni, hogy a felvezetőben ne is említtessék a páli változat, és hogy végig
a szanszkrit Gautama szóalak jelenjen meg a cikkben.
Az sem mellékes, hogy míg a páli az élő és hiteles,
történelmi théraváda országaiban jelen van liturgikus nyelvként is a
mindennapokban – új szakszók képzése céljából is, mi több, idegen
jövevényszókként a köznapi nyelvben is –, addig a kínai buddhizmus nyelve
kínai, a koreaié koreai, a japáné japán, a tibetié és a bhutánié pedig
(klasszikus) tibeti, mivel szinte mindent átültettek a maguk nyelvére. Az
átlagember nem is igen ismeri a szanszkritot.
Példátlan mellényúlás: „halhatatlanság”
Olyan sincs a buddhizmusban, hogy ’halhatatlanság’. Meg lehet nézni az értelmező szótárban a ’halhatatlan’ címszót: Olyan <képzeletbeli lény, ill. szellem, lélek>, aki, amely <az idealista, vallásos felfogás szerint> nincs alávetve a múlandóságnak, a pusztulásnak, hanem örökké létezik, él. (Lásd: https://ertelmezo.oszk.hu/kereses.php?kereses=halhatatlan)
Olyan sincs a buddhizmusban, hogy ’halhatatlanság’. Meg lehet nézni az értelmező szótárban a ’halhatatlan’ címszót: Olyan <képzeletbeli lény, ill. szellem, lélek>, aki, amely <az idealista, vallásos felfogás szerint> nincs alávetve a múlandóságnak, a pusztulásnak, hanem örökké létezik, él. (Lásd: https://ertelmezo.oszk.hu/kereses.php?kereses=halhatatlan)
Örökké létezik, él: nem hal meg soha. – Ha csak egy kicsit értene a
buddhizmushoz az olyan, aki ebben a témában értekezik, akkor tisztában lenne a
Buddha tanításainak egyik legfontosabb tételével, a lét három ismervével
(tilakkhaṇa), amiből a legelső a mulandóság mint ismérv, az, hogy ami csak
feltételek függvényében létrejön, annak mindnek távoznia is kell egy nap,
kivétel nélkül. Mulandóság, aniccaṁ. – A Buddhista Misszió honlapján a
nirvánát mint halhatatlanságot említik, ami nagy felelőtlenség: a nirvána „az a
hely”, ahol nincs halál, éspedig azért nincsen, mert a megvilágosodás
révén nincs több újraszületés. Meghalni csak ott fognak, ahol újra is
születnek, és így ahol nincs újraszületés, ott halál sincsen, de ez még véletlenül
sem jelent halhatatlanságot. Lásd: https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/10/keletkezunk-elmulunk-szuletunk-es.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_14.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_19.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_14.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_19.html
Ezt is szabad elolvasni:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_21.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/a-magyarorszagi-vulgarbuddhizmus-buddha_21.html
Cunda, Csunda – netán Kunda…?
(Czuczor, Csucsor, Kukor?)
Egy felkészült, igazán kiváló szerkesztő a Gautama-szócikkben Csunda (IAST: Cunda) helyett ezt írja: *Kunda. – Hiszen ő csak tudja! Neki ne magyarázzanak! – Felemelő példa ez is arra, hogy mitől lesz a magyar Wikipédia Cikipédia*. Kár, hogy senkit sem zavart eddig, de úgy látom, senkit sem zavar semmi, marad a színvonaltalan izé, amiből kiemelt szócikk lesz! Csak gratulálni lehet hozzá! – (*Nesze nekem! Megelőztek: már van ilyen, vagyis megint nem sikerült nekem a spanyolviaszt feltalálnom. Annyi baj legyen!)
Egy felkészült, igazán kiváló szerkesztő a Gautama-szócikkben Csunda (IAST: Cunda) helyett ezt írja: *Kunda. – Hiszen ő csak tudja! Neki ne magyarázzanak! – Felemelő példa ez is arra, hogy mitől lesz a magyar Wikipédia Cikipédia*. Kár, hogy senkit sem zavart eddig, de úgy látom, senkit sem zavar semmi, marad a színvonaltalan izé, amiből kiemelt szócikk lesz! Csak gratulálni lehet hozzá! – (*Nesze nekem! Megelőztek: már van ilyen, vagyis megint nem sikerült nekem a spanyolviaszt feltalálnom. Annyi baj legyen!)
A pálinak nem alakult ki saját
írásrendszere
Páli témájához szeretném megismételni és hangsúlyozni, külön kiemelni, hogy a páli nyelvnek saját írása nincsen, nem készült hozzá ábécé. Amikor Vaṭṭagāmaṇi Abhaya király uralkodása idején a kánon szövegeit legelőször írásba foglalták Ceylon szigetén, az i. e. első évszázad folyamán, a szingaléz írást használták erre a célra. Ezért is különös, hogy a théraváda buddhizmust érintő szócikkekből általában hiányoznak a szingaléz írású változatok – angol nyelvű szócikkekből is –, míg nemritkán ott a lao meg a khmer, a théravádában azonban nem ez utóbbiak az igazán lényegesek, hanem a szingaléz, a burmai és a thai. Indiából először a mai Srí Lankára került a buddhizmus, ott „őshonos”: erre mindig gondolni kell.
Páli témájához szeretném megismételni és hangsúlyozni, külön kiemelni, hogy a páli nyelvnek saját írása nincsen, nem készült hozzá ábécé. Amikor Vaṭṭagāmaṇi Abhaya király uralkodása idején a kánon szövegeit legelőször írásba foglalták Ceylon szigetén, az i. e. első évszázad folyamán, a szingaléz írást használták erre a célra. Ezért is különös, hogy a théraváda buddhizmust érintő szócikkekből általában hiányoznak a szingaléz írású változatok – angol nyelvű szócikkekből is –, míg nemritkán ott a lao meg a khmer, a théravádában azonban nem ez utóbbiak az igazán lényegesek, hanem a szingaléz, a burmai és a thai. Indiából először a mai Srí Lankára került a buddhizmus, ott „őshonos”: erre mindig gondolni kell.
Nemzetközi átírás: IAST
És ha már nem volt és nincs saját írása, elkészült hozzá a nemzetközi átírás, ami mindennek az alapja: e nélkül azonosíthatatlan a páli, és ez az az átírás, amit nyomtatásban is, digitálisan is használnak a pálihoz, lásd:
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration
És ha már nem volt és nincs saját írása, elkészült hozzá a nemzetközi átírás, ami mindennek az alapja: e nélkül azonosíthatatlan a páli, és ez az az átírás, amit nyomtatásban is, digitálisan is használnak a pálihoz, lásd:
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration
A pálit ebből a szempontból latin
írású – és nem keleti – nyelvnek lehet tekinteni, és igenis hasznos megtartani,
azaz átvenni, alkalmazni ezt a nemzetközileg elfogadott átírást. Ennek két fő
oka van. Az egyik az, hogy a magyar átírásban elsikkadnak pl. az ún.
retroflexek: ṭ, ṭh, ḍ, ḍh és ṇ, valamint a ḷ, márpedig nemritkán
jelentés-megkülönböztető szerepük van, mint pl. aṭṭha vs. attha, diṇṇa
vs. dinna stb. Ráadásul önálló sorozatot alkotnak, és természetesen a
betűk is markánsan eltérnek a nem retroflex sorozat betűitől, vö. burmai ဏ vs. န az /ṇ/-re, ill. /n/-re; thai: ฌ
vs. น . Ezt a különbséget latin átírásban csak
mellékjellel lehet megjeleníteni, ám épp ez a lényegi különbség sikkad el
magyar átírásban.
A másik ok az, hogy magyar átírás
alapján – különösen akkor, ha az az átírás adott esetben hibás (mint *Kunda
itt fent) vagy hiányos – nem mindig állítható helyre a nemzetközi írásmód,
márpedig ennek ismerete nélkül képtelenség (leginkább nyomtatott szövegben)
bármit is megtalálni, vagy legalábbis vesződséges. Meglátásom szerint a
legcélszerűbbnek az a megoldás kínálkozik, amelyik a magyar átírást vagy
kiejtést zárójelben tüntetné fel a nemzetközileg használatos szóalak
mellett. – Az, amit helyesírásnak (ortho + graphia) hívnak, nem
törvényerejű. A nyelv írásba foglalt, rögzített helyesírási rendszere, nem latin
betűs írású nyelvek magyar átírásának mikéntje stb. mindenekelőtt ajánlás,
azaz nem kötelező érvényű. Ugyanakkor igenis ott a norma, ennek a nyelvi
normának a tudata, és a norma követése mint elvárás: kommunikáció csak
ott lehetséges, ahol a beszélők közössége többségileg közmegegyezést követ. Az
olyan nyelvek átírásának kérdése, mint amilyen a páli is – aminek nem alakult
ki saját írása –, még nem tisztázott. A páli szaknyelv, a déli vagy théraváda buddhizmus
nyelve, vagyis mint ilyen rétegnyelv, ami más elbírálás alá esik.
Páli
szövegkiadások
Az sem elhanyagolható szempont, hogy a nagy páli szövegkiadások az IAST-n alapulnak: latin betűs a CST, a páli kánon anyaga, amit a Rangunban 1954 és 1956 között tartott VI. Buddhista Zsinaton egyöntetűen fogadtak el (Caṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka), ugyanakkor be lehet állítani, milyen írással jelenjen meg a szöveg. Itt lehet letölteni: https://www.tipitaka.org/ – A SuttaCentral páli anyagában minden szöveg nemzetközi latin betűs átírásban olvasható, vö. https://suttacentral.net/ ill. a korábbi változat: https://legacy.suttacentral.net/ (NB. Én ez utóbbit jobbat tudom használni, mivel számomra áttekinthetőbb.)
Az sem elhanyagolható szempont, hogy a nagy páli szövegkiadások az IAST-n alapulnak: latin betűs a CST, a páli kánon anyaga, amit a Rangunban 1954 és 1956 között tartott VI. Buddhista Zsinaton egyöntetűen fogadtak el (Caṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka), ugyanakkor be lehet állítani, milyen írással jelenjen meg a szöveg. Itt lehet letölteni: https://www.tipitaka.org/ – A SuttaCentral páli anyagában minden szöveg nemzetközi latin betűs átírásban olvasható, vö. https://suttacentral.net/ ill. a korábbi változat: https://legacy.suttacentral.net/ (NB. Én ez utóbbit jobbat tudom használni, mivel számomra áttekinthetőbb.)
Csak jönnek az újabb meg újabb ostobaságok: -dzsny-
Magyar átírásban hiába is keresnék a páli kánon szövegkorpuszát. És azt hiszem, a sok elírás okán jobb is. Áll ez természetesen a szanszkritra is, aminek magyar áítírása hemzseg a hibáktól, kezdve azzal, hogy az IAST hosszú /e/-jét, ill. hosszú /o/-ját elfelejtik ékezettel jelölni, s folytatva olyan hajmeresztő rémségekkel, mint a pradzsnyá, ami a betűhű átírás ugyan – szkt. prajñā –, csak éppen nem így ejtik ezt a mássalhangzó-kombinációt, hanem pradnyá lesz belőle. Szkt. jñ = dny, és nem *dzsny. Egyik a másikától veszi aztán át a hibát, felelőtlenül. Érthető, miről beszélek? – Amúgy a páliban nem *panná ez a szakszó, kiváló wikipédisták, hanem paññā, de hát zavar ez valakit is? Nem zavarhatja, mert különben már rég nem lenne ott.
Magyar átírásban hiába is keresnék a páli kánon szövegkorpuszát. És azt hiszem, a sok elírás okán jobb is. Áll ez természetesen a szanszkritra is, aminek magyar áítírása hemzseg a hibáktól, kezdve azzal, hogy az IAST hosszú /e/-jét, ill. hosszú /o/-ját elfelejtik ékezettel jelölni, s folytatva olyan hajmeresztő rémségekkel, mint a pradzsnyá, ami a betűhű átírás ugyan – szkt. prajñā –, csak éppen nem így ejtik ezt a mássalhangzó-kombinációt, hanem pradnyá lesz belőle. Szkt. jñ = dny, és nem *dzsny. Egyik a másikától veszi aztán át a hibát, felelőtlenül. Érthető, miről beszélek? – Amúgy a páliban nem *panná ez a szakszó, kiváló wikipédisták, hanem paññā, de hát zavar ez valakit is? Nem zavarhatja, mert különben már rég nem lenne ott.
Bódhi és bodhi: egy selejt
bosszúja
És ha már hibás átírás: látom, dúl a vita arról, hogy akkor az most bodhiszatt(v)a-e, avagy bódhiszatt(v)a. Egy ékezeten múlik. Mármint a magyarban. Azt is láttam egy hozzászólásban, hogy a minduntalan hivatkozott Osiris helyesírási szótárban két helyen két különböző változatban szerepel, /o/-val, ill. /ó/-val. – Kár ezen vitatkozni, ha egyszer ez egy hosszú magánhangzó, és ezért megint csak hozzá nem értéssel van dolgunk, ami a rövid /o/-s változatot illeti. Ilyenkor szépen tovább kell lépni, a nemritkán kétes színvonalú magyar források világán túlra, hiszen ott is van élet, est extra Hungariam vita*, és be kell vonni angol nyelvű forrásokat, mint amilyen az előbb említett IAST, fel kell ütni egy páli vagy szanszkrit nyelvkönyvet vagy szótárt stb., stb. elsődleges forrás gyanánt. – (*Működik ez így, kedves latinosok, topikalizált létigével?) – Az /o/ vs. /ó/ kérdéséhez nem árt tudni, mégis mi teszi a kettős másssalhangzót: a /dh/, ill. az összes többi hehezetes nem teszi. Más szóval a /dh/ kombináció egy hehezetes /d/ hangot jelöl, vö. [dh]. Vagyis az /ó/ hosszú. – Ami hibás, az selejtes, azaz selejt, márpedig a selejt szereti megbosszulni magát, mint itt is, már csak azért is, mert felesleges, meddő vitákat vált ki.
És ha már hibás átírás: látom, dúl a vita arról, hogy akkor az most bodhiszatt(v)a-e, avagy bódhiszatt(v)a. Egy ékezeten múlik. Mármint a magyarban. Azt is láttam egy hozzászólásban, hogy a minduntalan hivatkozott Osiris helyesírási szótárban két helyen két különböző változatban szerepel, /o/-val, ill. /ó/-val. – Kár ezen vitatkozni, ha egyszer ez egy hosszú magánhangzó, és ezért megint csak hozzá nem értéssel van dolgunk, ami a rövid /o/-s változatot illeti. Ilyenkor szépen tovább kell lépni, a nemritkán kétes színvonalú magyar források világán túlra, hiszen ott is van élet, est extra Hungariam vita*, és be kell vonni angol nyelvű forrásokat, mint amilyen az előbb említett IAST, fel kell ütni egy páli vagy szanszkrit nyelvkönyvet vagy szótárt stb., stb. elsődleges forrás gyanánt. – (*Működik ez így, kedves latinosok, topikalizált létigével?) – Az /o/ vs. /ó/ kérdéséhez nem árt tudni, mégis mi teszi a kettős másssalhangzót: a /dh/, ill. az összes többi hehezetes nem teszi. Más szóval a /dh/ kombináció egy hehezetes /d/ hangot jelöl, vö. [dh]. Vagyis az /ó/ hosszú. – Ami hibás, az selejtes, azaz selejt, márpedig a selejt szereti megbosszulni magát, mint itt is, már csak azért is, mert felesleges, meddő vitákat vált ki.
Ősi ókorról,
ókori ősökről: csak egy kis általános műveltség kéne
Terjedőben az „ősizés” is, ami megint csak a felkészületlenségből, a kotnyeles, buta kontárkodásból fakad. Hogy miért? Az angol ancient szó jelenti egyfelől azt, hogy ’ősi’, másfelől azt, hogy ’ókori’. Ha azt olvasom valahol, hogy ancient India, az nem „ősi” India, hanem ’ókori India’, ancient Rome nem „ősi”, hanem ’ókori Róma’. Van ezzel szemben olyan, hogy ’ősi szokás’, ’ősi családnév’. Nincs ezzel szemben „ősi” kézirat: régi kézirat van, és olyan sincsen, hogy „legősibb”: legrégebbi, olyan már van. – Nem árt tudományos szövegeket olvasni, régi jó, megbízható írásokat, amiket még felkészült szerkesztő is látott, szaklektor is, korrektor is. Ezek persze nem a Wikipédiában találhatók. És szabad régebbi magyar szépprózát is olvasni, napi rendszerességgel, és ugyanígy szabad a már melegen ajánlott egynyelvű szótárainkban is olvasgatni, gazdagítani a szókincsünket, helyes magyar nyelvhasználatot tanulni, szépérzéket fejleszteni és így tovább.
Terjedőben az „ősizés” is, ami megint csak a felkészületlenségből, a kotnyeles, buta kontárkodásból fakad. Hogy miért? Az angol ancient szó jelenti egyfelől azt, hogy ’ősi’, másfelől azt, hogy ’ókori’. Ha azt olvasom valahol, hogy ancient India, az nem „ősi” India, hanem ’ókori India’, ancient Rome nem „ősi”, hanem ’ókori Róma’. Van ezzel szemben olyan, hogy ’ősi szokás’, ’ősi családnév’. Nincs ezzel szemben „ősi” kézirat: régi kézirat van, és olyan sincsen, hogy „legősibb”: legrégebbi, olyan már van. – Nem árt tudományos szövegeket olvasni, régi jó, megbízható írásokat, amiket még felkészült szerkesztő is látott, szaklektor is, korrektor is. Ezek persze nem a Wikipédiában találhatók. És szabad régebbi magyar szépprózát is olvasni, napi rendszerességgel, és ugyanígy szabad a már melegen ajánlott egynyelvű szótárainkban is olvasgatni, gazdagítani a szókincsünket, helyes magyar nyelvhasználatot tanulni, szépérzéket fejleszteni és így tovább.
Az a szépséges
-vávávávává válás: szegény eufónia!
A magyar Wikipédia S. N. Goenka-szócikkében nem kevés sutaság társaságában díszeleg ez a kitétel: tanítványává vált. Nem zavar senkit? Senkinek sem bántja a fülét? Pedig mindenhol ott ülnek már ezek a pocsék szerkezetek: épületek mintájává vált, a Kasatriják* felsőbbrendűvé váltak a brahminoknál – ezek éppen a Gautama-szócikkben csodálhatók meg. – *Igen, Kasatrija!
A magyar Wikipédia S. N. Goenka-szócikkében nem kevés sutaság társaságában díszeleg ez a kitétel: tanítványává vált. Nem zavar senkit? Senkinek sem bántja a fülét? Pedig mindenhol ott ülnek már ezek a pocsék szerkezetek: épületek mintájává vált, a Kasatriják* felsőbbrendűvé váltak a brahminoknál – ezek éppen a Gautama-szócikkben csodálhatók meg. – *Igen, Kasatrija!
Az egyik legszebb és
legígéretesebb szövegrész így fest a Gautama-szócikkben:
Elméje
tisztává és csendessé vált.
[…] április-május (vészakha) hó egy hajnalán buddhává, megvilágosodottá vált.
[…] április-május (vészakha) hó egy hajnalán buddhává, megvilágosodottá vált.
Nem inkább tiszta lett, letisztult,
megtisztult – és el- vagy lecsendesedett, tessék mondani? Van olyan, hogy *széppé
vált? *okossá vált? *ostobává vált? Netán *éhessé vált? álmossá?
fáradttá? – És: *szakáccsá vált ’szakács lett’ helyett? *apává
vált ’apa lett’ helyett? Miért nem lehet egy kicsit az agyukat is használni
néha? Átgondolni, mi működik és mi nem? És akkor az eufónia kérdése még
fel sem merült, pedig az is követelmény lenne ám, na de érdekel ez valakit is
manapság? Csak hogy ne kelljen fáradniuk: ez a szép hangzás, eu + phonia.
A görögből.
Ez a megvilágosodottá vált
szerkezet se zavar senkit. A válik, válás: folyamat. A megvilágosodás
ige folyamatot fejez ki, egy változás folyamatát; a meg- igekötő azt
jelzi, hogy a végpontot is eléri a folyamat, a végkifejlet bekövetkezik.
Vagyis esetünkben megvilágosodott. A reggelire is azt szokták talán
mondani, hogy *megevetté vált? – Semeddig se tart elsajátítani a helyes
és szép magyar nyelvhasználatot, csak akarni kell, és akkor tiszta
lelkiismerettel lehet nekiülni szócikket írni meg szerkeszteni szegény magyar
Wikipédiába. – Jut is eszembe: még ennél is előkelőbb az lenne, hogy *felébredetté
vált, és bevezetném kifejezetten ezo-spiri buddhista tolvajnyelvként azt
is, hogy *állandótlanságossá vált. Ígéretes az is az elalvásra, hogy *elaludttá
vált. Hogy tetszik?
Pedig itt kezdődne a
magyarságotok
Csak szegény, drága édes anyanyelvemet sajnálom, hogy hogy lehet vele így bánni? Nekem fáj – másnak nem fáj? Hogy lehet ilyen cifrán elbánni szegény anyanyelvünkkel? Nem a nyelvében el talán a nemzet? Nézzetek csak bátran magatokba, legyetek őszinték önmagatokkal: itt, itt kezdődne a magyarságotok, de nem kezdődik, mert már magyarul se tudtok tisztességesen. A források között, „Gombrich (1992)” alatt zárójelben egy német nyelvű sorozatcím után díszeleg ez a kitétel: (de nyelven). Annak az embernek is legnagyobb elismerésem, aki ezt kiötlötte és leírta, azoknak is, kivétel nélkül, akik ezt figyelmen kívül hagyták és még mindig hagyják – továbbá azoknak is, akik ezt a szégyenletes selejthalmazt kinevezték kiemelt szócikknek.
Csak szegény, drága édes anyanyelvemet sajnálom, hogy hogy lehet vele így bánni? Nekem fáj – másnak nem fáj? Hogy lehet ilyen cifrán elbánni szegény anyanyelvünkkel? Nem a nyelvében el talán a nemzet? Nézzetek csak bátran magatokba, legyetek őszinték önmagatokkal: itt, itt kezdődne a magyarságotok, de nem kezdődik, mert már magyarul se tudtok tisztességesen. A források között, „Gombrich (1992)” alatt zárójelben egy német nyelvű sorozatcím után díszeleg ez a kitétel: (de nyelven). Annak az embernek is legnagyobb elismerésem, aki ezt kiötlötte és leírta, azoknak is, kivétel nélkül, akik ezt figyelmen kívül hagyták és még mindig hagyják – továbbá azoknak is, akik ezt a szégyenletes selejthalmazt kinevezték kiemelt szócikknek.
Amúgy pedig nem egyszerűen csak „április-május (vészakha) hó egy hajnalán”, hanem vészákha – hosszú /á/-val, páli (IAST): vesākha
– teliholdjának éjjelén. Minden Jeles Nap, minden nagy esemény telihold
napjára esik a buddhizmusban, ráadásul a hagyomány szerint mind a három nagy
esemény – a Buddha születése, nirvánája, majd végleges távozása, azaz parinirvánája
(páli: parinibbāna) is – erre a napra esett, ez a Vészák(h)-nap/-ünnep,
a legnagyobb ünnep a buddhista naptárban.
Így írtok ti
Végül egy hosszabb passzus a Gautama-szócikkből annak érzékeltetésére, hogyan is fest a nyelvi műlezserség nyegle, öntelt tudálékossága – leginkább hajmeresztő tartalmi ostobaságainak összefüggésében:
Végül egy hosszabb passzus a Gautama-szócikkből annak érzékeltetésére, hogyan is fest a nyelvi műlezserség nyegle, öntelt tudálékossága – leginkább hajmeresztő tartalmi ostobaságainak összefüggésében:
A
páli kánon többször idézi Buddhát. Ezekben a szövegekben Buddha az „én, enyém,
engem” szavak helyett a Tathágata kifejezést használja. Ez a kifejezési mód
arra utalhat, hogy a tanítás olyasvalakitől származik, aki túl van az emberi
létezés állapotán, túl a véget nem érő újjászületések és a halálok körforgásán.
A kifejezést szinonimaként is használják az Arhat szó helyett, amely azt
jelenti, hogy valaki már az életében elérte a megvilágosodást és bizonyos
értelemben már nem is ember[97], hanem „egy tathágata, egy magasabb szintű
élőlény (uttama-puriszo)”.
• Ad egy: szerény néhány ezer
azoknak a szövegeknek a száma a páli kánonban, melyekben a Buddha az egyik
beszélő. „A páli kánon többször idézi Buddhát” – hangzik, persze névelő
nélkül, ez a tiszteletet érdemlő, magabiztos tudományos felkészültséget ígérő
kijelentés. Szomorú, de tény, hogy nem „idézik”, úgymond, hanem őt beszéltetik,
maga a Buddha beszél, kérem szépen. Egyes szám első személyben. Tanít.
Tanbeszédet mond. A Buddha, és nem *tanító-, hanem tanbeszédet.
Így helyes magyarul. – És ha meg is állná a helyét ez az „idézi”: a páli kánon
nem idéz senkit. Semmilyen kánon nem idéz senkit, mint ahogy az Ószövetség meg
Mózest nem idézi. Például.
• Ad kettő: az olyannak, aki fene
nagy önhittségében kategorikusan kijelenti, hogy a Buddha »az „én,
enyém, engem” szavak helyett a Tathágata kifejezést használja«, nem sok
fogalma lehet a kánon szövegeiről, mert ha lenne, akkor tudhatná – és százával,
ha nem ezrével olvashatta volna, sajátszeműleg –, hogy márpedig tele
vannak ezek a szövegek az ahaṁ e. sz. első személyű személyes névmással
(és ragozott alakjaival), ahol is a Buddha önmagára utal velük: cetanā’haṁ
bhikkhave kammaṁ vadāmi, hogy csak egyetlen egy idézet álljon itt, ami a
Buddha egyik legismertebb – és az egyik legforradalmibb! – kijelentése.
Nem voltam rest, és szépen végigvettem
az Ariyapariyesanāsutta (MN 26) szövegében, mi hányszor lelhető fel
önálló alakjában, azaz nem vettem figyelembe a lehetséges összevont alakokat,
mint amilyen pl. a nāhaṁ is. Ez a tanbeszéd a Buddha bensőséges,
személyes beszámolója a ’nemes keresés’-ről, vagyis a megvilágosodáshoz vezető
útjáról. A tathāgata mindössze hétszer, míg az ahaṁ
személyes névmás 74, tárgyesete (maṁ) további 24, a három különböző
esetet jelölő me pedig 18 helyen fordul elő. Ez 116 előfordulás a
személyes névmás „javára” ebben az egy szuttában, amihez egy
előfordulással még hozzá lehet venni a mayā alakot (abl./instr.),
továbbá két előfordulással a mama alakot (dat./gen.). 119-nél járunk,
a hét tathāgata ellenében. Vagyis ennyit arról, hogy a Buddha »az
„én, enyém, engem” szavak helyett a Tathágata kifejezést használja«. –
Ahhoz már nem fűlik a fogam, hogy az egész páli kánont feltérképezzem, csak
hogy valahogy meggyőzzem ezt a kiváló, felkészült embert.
• Ad három: egy tathágata
egyelőre még nincs okvetlenül túl „az emberi létezés állapotán”, ha
egyszer pl. még nem távozott végérvényesen, azaz még él, életben van stb. Emberként.
(És hogy eleve mit takarhat ez a kitétel…? mi az, mit tud ez a „létezés
állapota”?)
• Ad négy: mint már több helyen
is kifejtettem, a buddhizmusban nincs újjászületés, mert az teljesen
mást jelent, mint az újraszületés. Mérhetetlen ostobaság egybemosni őket.
• Ad öt: nem valami helyett
használunk egy másik szót szinonimaként, hanem valamire. Valami
valaminek a szinonimája. Ha „helyett”, az már nem szinonima. – Mit jelent az,
hogy „bizonyos értelemben már nem is ember”? Egy valami mindenképpen
biztos: ez nem a na ca so, na ca añño.
• Ad hat: van olyan a
buddhizmusban – én nem tudok róla, de hát én nem vagyok mérvadó –, hogy „egy
magasabb szintű élőlény (uttama-puriszo)”? A szócikkben a hímnemű páli nevek,
ill. szakszók nagyon helyesen -a-ra végződő szótári alakjukban
jelennek meg (itt most eltekintünk a többi ragozásfajtától), így a puriszo
helyett a purisza kellene ide is. Itt is kilóg persze a
lóláb, az nevezetesen, hogy páliul ez a derék szerkesztő sem tud, hiszen
ha tudna, akkor tudná, hogy ha magyar átírással élek, akkor jelölnöm kell a
hosszú /ó/-t. Hogy miért? Mert mindig hosszú, kivéve kettős mássalhangzó
előtt, tehát puriszó. Ami nem ’élőlény’, hanem ’ember’ – meg
’férfi’. Bizony. És nem „magasabb szintű”, hanem inkább talán ’páratlan,
kimagasló’ – és ilyenkor szabad elővenni a Kiss Gábor-féle Magyar
szókincstár-at, felütni, megnézni, mit mond. Sok minden van felsorolva pl.
a kitűnő szócikkben: kimagasló, kiemelkedő, felülmúlhatatlan,
rendkívüli, páratlan, egyedülálló stb., stb. – Az uttama azt is
jelenti, hogy ’legfőbb’. Ki kell ilyenkor nyitni egy páli szótárt, és
végigzongorázni a lehetőségeket, és ha a pálit nem is, de az angolt illik
olyan jól ismerni, hogy érezzük az árnyalatnyi különbségeket is. Túl kevés a
magyar nyelvű forrás ahhoz – és annak is jó része megbízhatatlan –, hogy
meglehessünk közvetítő nyelvek megfelelő szintű ismerete nélkül. Ugyanakkor túl
kell lépni az angol nyelvű buddhista témájú Wikipedia-cikkek jó részén
is, mert gyakran lesújtó a színvonaluk, vagyis nem tanácsos alapul venni őket
magyar változathoz, beleértve sokszor megkérdőjelezhető forrásaikat is. Ilyen
pl. az angol nyelvű Vassa-szócikk, de súlyos hiányosságai vannak az Uposatha-szócikknek
is. Helyettük érdemes megkeresni azokat a forrásokat, amelyekben inkább meg
lehet bízni.
A Tathāgata
A Gautama-szócikkben egy helyütt a tathāgata szó jelentéséről is lehet olvasni, csak sajnos egy valami sikkad el: az, hogy a -gata utótag (ami a gacchati ’megy’ ige befejezett melléknévi igeneve) nemcsak ebben a jelentésében jelenik meg, ti. (1) hogy ’(el)ment’ [vhová], ill. ’az az ember // az/egy olyan ember, aki ment [vhová]’ –, hanem arra is utal, hogy (2) ’az, aki vmivel fel van ruházva, el van látva, vmivel fel van szerel(kez)ve’, azaz vmilyen minősége, milyensége, tulajdonsága van, más szóval ilyen. A tathāgata egyik megfeleltetése tehát épp ez: ’az, aki ilyen’, azaz ’az, aki ilyen(né) lett’ (és nem ’vált’), mivelhogy ezt fejezi ki leginkább, ennek van leginkább értelme, hiszen mit jelent az, hogy „aki így jött/ment” vagy „ekként távozott”? Thus gone – az se jobb, mert értelmetlen, már csak annak okán is, hogy amikor beszél, még sehová sem távozott, ill. majd csak fog, ha eljött az ideje.
A Gautama-szócikkben egy helyütt a tathāgata szó jelentéséről is lehet olvasni, csak sajnos egy valami sikkad el: az, hogy a -gata utótag (ami a gacchati ’megy’ ige befejezett melléknévi igeneve) nemcsak ebben a jelentésében jelenik meg, ti. (1) hogy ’(el)ment’ [vhová], ill. ’az az ember // az/egy olyan ember, aki ment [vhová]’ –, hanem arra is utal, hogy (2) ’az, aki vmivel fel van ruházva, el van látva, vmivel fel van szerel(kez)ve’, azaz vmilyen minősége, milyensége, tulajdonsága van, más szóval ilyen. A tathāgata egyik megfeleltetése tehát épp ez: ’az, aki ilyen’, azaz ’az, aki ilyen(né) lett’ (és nem ’vált’), mivelhogy ezt fejezi ki leginkább, ennek van leginkább értelme, hiszen mit jelent az, hogy „aki így jött/ment” vagy „ekként távozott”? Thus gone – az se jobb, mert értelmetlen, már csak annak okán is, hogy amikor beszél, még sehová sem távozott, ill. majd csak fog, ha eljött az ideje.
▲
Hiri-ottappa: alfa és omega
Tisztesség, becsület – és felelősség: ikertestvérek. A Buddha a világ két oltalmazójáról beszélt, a két lokapāladhammá-ról, hiri-ről és ottappá-ról. Tetszettek hallani róluk? Nem? Pedig szerfölött fontosak a világ további sorsa miatt, kifejezetten hasznos, ha közelebbi ismeretségbe kerülnek velük.
Tisztesség, becsület – és felelősség: ikertestvérek. A Buddha a világ két oltalmazójáról beszélt, a két lokapāladhammá-ról, hiri-ről és ottappá-ról. Tetszettek hallani róluk? Nem? Pedig szerfölött fontosak a világ további sorsa miatt, kifejezetten hasznos, ha közelebbi ismeretségbe kerülnek velük.
A nagy egó esete a középszerrel
A nagy egót vissza kell egy kicsit nyesegetni. A nagy egó akarja az emberrel elhitetni, hogy ő mindenhez ért, mindent tud. Ha hatalmi pozícióba kerül, akkor kontraszelektálni fog. És amíg erre az országra leginkább a kontraszelekció a jellemző, ami a középszer melegágya, továbbá a mindenmindegység a jellemző, a felkészületlenség, hanyagság, trehányság, pontatlanság és megbízhatatlanság, az oda nem figyelés, az elnagyolt, slendrián munka, a színvonaltalanság, igénytelenség és társai, addig ez az ország nem fogja semmire se vinni, és sok egyéb mellett rendre pocsék színvonalú, hibás, csúnya magyarsággal megírt, tartalmilag is megkérdőjelezhető, vacak, megbízhatatlan Wikipédia-oldalt fog létrehozni.
A nagy egót vissza kell egy kicsit nyesegetni. A nagy egó akarja az emberrel elhitetni, hogy ő mindenhez ért, mindent tud. Ha hatalmi pozícióba kerül, akkor kontraszelektálni fog. És amíg erre az országra leginkább a kontraszelekció a jellemző, ami a középszer melegágya, továbbá a mindenmindegység a jellemző, a felkészületlenség, hanyagság, trehányság, pontatlanság és megbízhatatlanság, az oda nem figyelés, az elnagyolt, slendrián munka, a színvonaltalanság, igénytelenség és társai, addig ez az ország nem fogja semmire se vinni, és sok egyéb mellett rendre pocsék színvonalú, hibás, csúnya magyarsággal megírt, tartalmilag is megkérdőjelezhető, vacak, megbízhatatlan Wikipédia-oldalt fog létrehozni.
Olyan nagy baj lenne, ha ez az ország megpróbálna végre egy
kicsit kikupálódni? Minőséget letenni az asztalra selejt meg gagyi helyett?
Szakmai és emberi tisztességet tanulni? Felelősséget? Becsületet, mint a
betyárbecsület meg az adott szó becsülete, össznemzeti linkség helyett? Nem
volna végre itt az ideje? Nem? – Valahol el lehetne már kezdeni.
Nincs, aki lejárasson: mindenki önmagát járatja le
Ne mondja senki, hogy dehonesztáló, amiket írok, amiket hangoztatok. Nem az, éspedig azon egyszerű oknál fogva nem az, hogy dehonesztálni csak ott lehet, ahol honestus is van: tisztesség, becsület. Mint amilyen a szakmai tisztesség. Ahol ezek nincsenek, ott nincs mit dehonesztálni, mint ahogy lejáratni se lehet olyan embert, aki önmagát járatja le.
Ne mondja senki, hogy dehonesztáló, amiket írok, amiket hangoztatok. Nem az, éspedig azon egyszerű oknál fogva nem az, hogy dehonesztálni csak ott lehet, ahol honestus is van: tisztesség, becsület. Mint amilyen a szakmai tisztesség. Ahol ezek nincsenek, ott nincs mit dehonesztálni, mint ahogy lejáratni se lehet olyan embert, aki önmagát járatja le.
Civilizációs minimum: belépő a buddhizmusba
Továbbmegyek: aki bármilyen formában foglalkozik buddhizmussal, annak illene tudnia az illemet, a civilizációs minimumot: azt, hogy mit engedhetek meg magamnak világiként egy buddhista szerzetessel szemben, és mit nem. Igen, a civilizációs minimum: a belépő a buddhizmusba, ahol minden a kellő tiszteletadással és a jámbor alázattal kezdődik – ez nem szolgalelkűség! Ez a kettős a Maṅgalasuttá-ban felsorolt 38 legfőbb áldás, maṅgalaṁ uttamaṁ közül kettő, vö. gāravo ca nivāto ca. – A théraváda élő, hiteles, történelmi hagyományában ez mindennek az alapja, akár tetszik, akár nem.
Továbbmegyek: aki bármilyen formában foglalkozik buddhizmussal, annak illene tudnia az illemet, a civilizációs minimumot: azt, hogy mit engedhetek meg magamnak világiként egy buddhista szerzetessel szemben, és mit nem. Igen, a civilizációs minimum: a belépő a buddhizmusba, ahol minden a kellő tiszteletadással és a jámbor alázattal kezdődik – ez nem szolgalelkűség! Ez a kettős a Maṅgalasuttá-ban felsorolt 38 legfőbb áldás, maṅgalaṁ uttamaṁ közül kettő, vö. gāravo ca nivāto ca. – A théraváda élő, hiteles, történelmi hagyományában ez mindennek az alapja, akár tetszik, akár nem.
Ha elolvassák a már ajánlott blogbejegyzéseket, talán
átlátnak dolgokat, aztán elgondolkoznak egy kicsit, hogy a Buddha eredeti,
hiteles és tiszta tanításai felől nézve mégis mitől ilyen a világ, amilyen,
mitől ilyenek az emberek, amilyenek – és mitől ilyenek maguk, amilyenek
–, és elgondolkoznak remélhetőleg azon is, miről szólnak a Buddha csodálatos
tanításai. Talán kinyílik egy nap a szemük.
▲
Isten óvjon engem attól, hogy
Amúgy megannyi intő jelet látok én itt: az Isten óvjon engem attól, hogy bármiben is megpróbáljak a helyére tenni dolgokat, hogy megkíséreljem a lehetetlent. Engem már az a kevés reakció és részben bizony elrettentő hozzászólás is meggyőzött, amit eddig olvastam: meddő, kilátástalan vállalkozás és teljesen fölösleges erő- és időpocsékolás, reménytelen szélmalomharc olyan közegben bármit is megpróbálni, amelyiket maximálisan hidegen hagyja, nem érdekli, hogy netán felkészült és esetleg tapasztalt, hozzáértő emberrel van dolga, avagy sem. Ez a közeg nem foglalkozik semmi ilyesmivel, csak a maga ostobaságait harsogja. Ez a közeg képtelen arra, hogy bármit is meg tudjon ítélni szakmai szempontok alapján, mert nincs meg a szakmai felkészültsége: nem ért hozzá, sekélyes az általános műveltsége, csapnivalóan fogalmaz magyarul, idegen nyelvtudása megbízhatatlan, ám ő – tisztelet a mindenkori kivételnek! – annál pimaszabb és rátartibb.
Amúgy megannyi intő jelet látok én itt: az Isten óvjon engem attól, hogy bármiben is megpróbáljak a helyére tenni dolgokat, hogy megkíséreljem a lehetetlent. Engem már az a kevés reakció és részben bizony elrettentő hozzászólás is meggyőzött, amit eddig olvastam: meddő, kilátástalan vállalkozás és teljesen fölösleges erő- és időpocsékolás, reménytelen szélmalomharc olyan közegben bármit is megpróbálni, amelyiket maximálisan hidegen hagyja, nem érdekli, hogy netán felkészült és esetleg tapasztalt, hozzáértő emberrel van dolga, avagy sem. Ez a közeg nem foglalkozik semmi ilyesmivel, csak a maga ostobaságait harsogja. Ez a közeg képtelen arra, hogy bármit is meg tudjon ítélni szakmai szempontok alapján, mert nincs meg a szakmai felkészültsége: nem ért hozzá, sekélyes az általános műveltsége, csapnivalóan fogalmaz magyarul, idegen nyelvtudása megbízhatatlan, ám ő – tisztelet a mindenkori kivételnek! – annál pimaszabb és rátartibb.
Ilyen közegben nem létezhet érdemi vita, mert nem szakmai
érvekről szól. Vita nem is lehet ott, ahol csak az egyik fél tud érdemben
hozzászólni, mert a másik abszolúte felkészületlen.
Aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul!
Mindössze annyit kellene (és: illene) átlátni és belátni, hogy létezhetnek, uram bocsá’, olyanok is ám ezen a világon, akik történetesen nálam többet tudnak, és nem állok le vitázni velük, főleg ha nekem fogalmam sincsen: aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul. – Ezzel a régi jó bölcsességgel nem találkoztam a Wikipédia szerkesztésre buzdító felhívásainak háza táján, pedig ott lenne a helye, mivelhogy boldog-boldogtalan beleártja magát olyan dolgokba, amelyektől inkább távol kellene magát tartania. Ahol szabadon lehet bárkinek garázdálkodni, ott selejt terem. Igaz: ahol a köz képtelen felmérni, mi selejt és mi nem, ott végeredményben teljesen mindegy lesz. És ott, ahol az emberek jó része mindenre vevő, mindent el is lehet adni.
Mindössze annyit kellene (és: illene) átlátni és belátni, hogy létezhetnek, uram bocsá’, olyanok is ám ezen a világon, akik történetesen nálam többet tudnak, és nem állok le vitázni velük, főleg ha nekem fogalmam sincsen: aki nem tud arabusul, ne beszéljen arabusul. – Ezzel a régi jó bölcsességgel nem találkoztam a Wikipédia szerkesztésre buzdító felhívásainak háza táján, pedig ott lenne a helye, mivelhogy boldog-boldogtalan beleártja magát olyan dolgokba, amelyektől inkább távol kellene magát tartania. Ahol szabadon lehet bárkinek garázdálkodni, ott selejt terem. Igaz: ahol a köz képtelen felmérni, mi selejt és mi nem, ott végeredményben teljesen mindegy lesz. És ott, ahol az emberek jó része mindenre vevő, mindent el is lehet adni.
A kilészák, a tudat szennyeződései: a moha
A Buddha tanépítményében bőven van szó a tudat szennyeződéseiről: páliul kilesa, szanszkritul kleśa. A három legzűrösebb közülük a lobha, dosa és a moha. Ez utóbbi más elrendezésben, ill. egy másik felsorolásban az első helyre kerül, vö.:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/02/atudat-szennyezodesei-ezvagyunk-mi.html
A Buddha tanépítményében bőven van szó a tudat szennyeződéseiről: páliul kilesa, szanszkritul kleśa. A három legzűrösebb közülük a lobha, dosa és a moha. Ez utóbbi más elrendezésben, ill. egy másik felsorolásban az első helyre kerül, vö.:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/02/atudat-szennyezodesei-ezvagyunk-mi.html
Nincs ember a világon, akiben bár eltérő adagolásban vagy
mértékben, de ne lennének jelen ezek a szennyeződések, különösen ez a mindent
uraló moha, ami nem egyéb, mint az ember mérhetetlen ostobasága és
megvezetettsége. Igen. Csak a megvilágosodás utolsó szintjén távozik az utolsó kilesa
is, de ezt nemigen akaródzik tudomásul vennünk: BIG ME tesz róla, hogy
véletlenül se vegyük tudomásul, vagy hogy ne adj’ Isten magunkra vonatkoztassuk.
Moghapurisa, az ostoba, megvezetett ember
Tulajdon ostobaságunktól és megvezetettségünktől nem látjuk, mennyire ostobák vagyunk és mennyire meg vagyunk vezetve. Innen egyik találó megnevezésünk, amivel a Buddha sokszor élt: moghapurisa. – Ez a három mūla vagy „gyökér” teszi a világ minden baját és nyomorúságát, ők teszik ezt a fránya nagy egót itt bent, ezt a leginkább pökhendi, beképzelt, öntelt, felfújt hólyagot, akik vagyunk: ez BIG ME. Kivétel persze én sem vagyok, ami BIG ME számtalan szépséges megnyilvánulását illeti, és bár büszke nem vagyok rájuk, vállalom az ódiumát! Lásd pl.:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/12/lucara-csakelkeszult-keszult-is-mint.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/arralszemben-borzaszto-nehez.html
Tulajdon ostobaságunktól és megvezetettségünktől nem látjuk, mennyire ostobák vagyunk és mennyire meg vagyunk vezetve. Innen egyik találó megnevezésünk, amivel a Buddha sokszor élt: moghapurisa. – Ez a három mūla vagy „gyökér” teszi a világ minden baját és nyomorúságát, ők teszik ezt a fránya nagy egót itt bent, ezt a leginkább pökhendi, beképzelt, öntelt, felfújt hólyagot, akik vagyunk: ez BIG ME. Kivétel persze én sem vagyok, ami BIG ME számtalan szépséges megnyilvánulását illeti, és bár büszke nem vagyok rájuk, vállalom az ódiumát! Lásd pl.:
https://luangtavilasa.blogspot.com/2019/12/lucara-csakelkeszult-keszult-is-mint.html
https://luangtavilasa.blogspot.com/2020/01/arralszemben-borzaszto-nehez.html
Az ostoba, megvezetett ember (moghapurisa) a maga ostobaságával
és megvezetettségével (moha) a Buddha tanításainak egyik
legkellemetlenebb alapigazsága, csak persze az emberek nem szívesen hallanak
igazságokról, nem szeretik őket – legfőképpen azokat nem, amelyek rájuk
vonatkoznak. Épp ezért nem szeretik a történelem kíméletlen igazságait sem, mivel
semmit sem rühellnek jobban, mint szembenézni önmaguk történelmi
felelősségével. Csak ajánlani tudom sz. figyelmükbe ezt a bölcs – és
olvasmányos – könyvet:
https://moly.hu/konyvek/csernok-attila-a-komaromi-pontonhid
https://moly.hu/konyvek/csernok-attila-a-komaromi-pontonhid
Amíg nem világosodott meg, minden egyes emberi lény
egyszerűen csak hétköznapi moghapurisa: egy magát buddhistaként
meghatározó embernek – vagy olyanoknak, akik buddhista vonatkozású
Wikipédia-szócikkek körül sertepertélnek, ne adj’ Isten a Börzsöny utcában vagy
egyebütt szeretnek tündökölni ilyen-olyan szerepekben – ezt igazán tudniuk illik!
▲
A magyar Wikipédia buddhizmus – és burmai – témájú
szócikkeiből csak akkor lesz jó és igazán használható, szép magyarsággal
megírt, felkészült, hozzáértő és megbízható szócikk, ha az őket írók belátják a
javítások szükségszerűségét. Ezt a „kiemelt” szócikket toldozgatás-foldozgatás
helyett pedig egész egyszerűen újra kell írni, és ki kell javítani benne
a tengernyi hibát, tévedést stb. – Egyelőre nem sok jel utal arra, hogy
belátnák, így azonban semmi, de semmi értelme nincsen ár ellen úszni, szél
ellen pisilni, hadakozni és vitázni vég nélkül azon, hogy melyik végén kell
feltörni a lágytojást.
BIG ME lebontása
Egy jobb, élhetőbb és emberibb világhoz az út éppúgy BIG ME lebontásán át vezet, mint bármi máshoz, beleértve a magyar Wikipédia buddhista vonatkozású szócikkeit is.
Egy jobb, élhetőbb és emberibb világhoz az út éppúgy BIG ME lebontásán át vezet, mint bármi máshoz, beleértve a magyar Wikipédia buddhista vonatkozású szócikkeit is.
Megváltoztatni csak azt lehet, aki és ami akarja. Megváltani
éppúgy. Jobbítani valamin csak akkor lehet, ha az érintettek is akarják. BIG
ME-nek kell akarnia, de addig nem változik semmi, amíg ezt ő maga nem
ismeri fel.
Én nem akarhatok helyettük: túl sok az árból, az áradatból, a
közegellenállásból, a gagyiból, ami mindent elmos, maga alá temet. Nem kérek
belőle. Öreg vagyok én már és fáradt, hogy állandóan győzködjek – olyanokat,
akiket képtelenség bármivel is meggyőzni. Ez már nem nekem való. Fogalmam
sincs, hány év munka lenne kialmozni ezeket a szócikkeket, szünet nélkül
hadakozva felkészültebbnél felkészültebb kiválóságokkal. – Szívesen megosztom,
amit tanultam és amit megtapasztaltam, de kilátástalan, meddő vitákat nem kívánok
folytatni. Nem vállalkozom rá. Életem hátralévő részét mással szeretném
tölteni. Igazán sajnálom! Ha úgy marad, hát úgy marad. Magatokra vessetek –
legfeljebb ti is úgy maradtok. Annyi baj legyen! Veszett már több is Mohácsnál!
Buddhizmus nincs szerzetesség nélkül: ez fennmaradásának
záloga
Én úgy látom mind hazai, mind pedig théraváda országokban szerzett tapasztalataim alapján, hogy meggondolatlanság és hallatlan felelőtlenség volt hiteles történelmi hagyomány helyett egynéhány évtizedes múltra visszatekintő, felvizezett vulgárbuddhizmusra építeni a magyarországi intézményesült buddhizmust. A hiteles történelmi hagyományban nem világiakra van bízva az ilyesmi – a Buddha tanépítményének sorsát is beleértve –, hanem megfelelően felkészült, képzett, a Tan dolgaiban maximálisan jártas, a Buddha útja iránt messzemenően elkötelezett szerzetességre, akiknek még véletlenül sem fordul meg a fejében, hogy az eredeti, hiteles és tiszta Tant a maguk szája ízéhez idomítsák, és akiket kötnek a Vinaya rendelkezései. Nyugaton – ott, ahol nincsen jelen hiteles buddhista szerzetesség –, ez a fajta vulgárbuddhizmus uralja a terepet a hiteles buddhizmus számára elfogadhatatlan, maga kreálta, nemi életet élő vagy nős papsággal és egy csomó olyan dologgal, ami szembemegy a Buddha eredeti elképzeléseivel, tanításaival. A szerzetesség feladata lenne ui. itt a nyugati világban is – ebből a szempontból ez az ország is annak számít – a Tan tisztaságának megőrzése, és egyáltalán: a Tan fennmaradásának biztosítása. Így képzelte ezt a Buddha, márpedig ha buddhistának vallja magát valaki, akkor nem az a dolga, hogy szembemenjen a történelmi Buddha örökségével. Sajnos szembemegy, és ezért néz úgy ki, ahogyan kinéz, ezeken a tájakon pedig talán meg még annál is úgyabbul, szittyásítva, nemzetiesítve, fehérmagyarosítva, ami minden már, csak éppen a Buddha nem, ennek az országnak nagyobb dicsőségére. Ahol nincs hiteles szerzetesség, ott előbb-utóbb a hiteles, tiszta, eredeti Tan is elsorvad. – Annyi baj legyen. Csak így tovább, gyerekek! És akkor majd elmondhatjátok Vörösmarty Mihállyal: Ez jó mulatság, férfi munka volt! – Szádhu, szádhu, szádhu!
Én úgy látom mind hazai, mind pedig théraváda országokban szerzett tapasztalataim alapján, hogy meggondolatlanság és hallatlan felelőtlenség volt hiteles történelmi hagyomány helyett egynéhány évtizedes múltra visszatekintő, felvizezett vulgárbuddhizmusra építeni a magyarországi intézményesült buddhizmust. A hiteles történelmi hagyományban nem világiakra van bízva az ilyesmi – a Buddha tanépítményének sorsát is beleértve –, hanem megfelelően felkészült, képzett, a Tan dolgaiban maximálisan jártas, a Buddha útja iránt messzemenően elkötelezett szerzetességre, akiknek még véletlenül sem fordul meg a fejében, hogy az eredeti, hiteles és tiszta Tant a maguk szája ízéhez idomítsák, és akiket kötnek a Vinaya rendelkezései. Nyugaton – ott, ahol nincsen jelen hiteles buddhista szerzetesség –, ez a fajta vulgárbuddhizmus uralja a terepet a hiteles buddhizmus számára elfogadhatatlan, maga kreálta, nemi életet élő vagy nős papsággal és egy csomó olyan dologgal, ami szembemegy a Buddha eredeti elképzeléseivel, tanításaival. A szerzetesség feladata lenne ui. itt a nyugati világban is – ebből a szempontból ez az ország is annak számít – a Tan tisztaságának megőrzése, és egyáltalán: a Tan fennmaradásának biztosítása. Így képzelte ezt a Buddha, márpedig ha buddhistának vallja magát valaki, akkor nem az a dolga, hogy szembemenjen a történelmi Buddha örökségével. Sajnos szembemegy, és ezért néz úgy ki, ahogyan kinéz, ezeken a tájakon pedig talán meg még annál is úgyabbul, szittyásítva, nemzetiesítve, fehérmagyarosítva, ami minden már, csak éppen a Buddha nem, ennek az országnak nagyobb dicsőségére. Ahol nincs hiteles szerzetesség, ott előbb-utóbb a hiteles, tiszta, eredeti Tan is elsorvad. – Annyi baj legyen. Csak így tovább, gyerekek! És akkor majd elmondhatjátok Vörösmarty Mihállyal: Ez jó mulatság, férfi munka volt! – Szádhu, szádhu, szádhu!
Ma nem lenne buddhizmus
Búcsúzóul még egy valamit szeretnék tudatosítani magukban, nevezetesen azt, hogy ha végtelen együttérzésétől, határtalan, feltétel nélküli szeretetétől és jóságától, beleérzésétől és mérhetetlen türelmétől vezérelve a Buddha mindig mindenkire ráhagyott volna mindent – szelíden és elnézőn –, akkor ma nem lenne buddhizmus. És itt én a hiteles, tiszta, történelmi théravádára gondolok, amit 2600 év óta sikerült megőrizni, a fennmaradásáról gondoskodni: ez mindvégig egy elkötelezett, tiszta kisebbség szívügye volt a szerzetességen belül. – Vinayo nāma sāsanassa āyu, vinaye ṭhite sāsanaṃ ṭhitaṃ hoti. —
Búcsúzóul még egy valamit szeretnék tudatosítani magukban, nevezetesen azt, hogy ha végtelen együttérzésétől, határtalan, feltétel nélküli szeretetétől és jóságától, beleérzésétől és mérhetetlen türelmétől vezérelve a Buddha mindig mindenkire ráhagyott volna mindent – szelíden és elnézőn –, akkor ma nem lenne buddhizmus. És itt én a hiteles, tiszta, történelmi théravádára gondolok, amit 2600 év óta sikerült megőrizni, a fennmaradásáról gondoskodni: ez mindvégig egy elkötelezett, tiszta kisebbség szívügye volt a szerzetességen belül. – Vinayo nāma sāsanassa āyu, vinaye ṭhite sāsanaṃ ṭhitaṃ hoti. —
SABBE SATTĀ BHAVANTU SUKHITATTĀ.
AZ
ALÁBBIAKBAN SZERÉNY VÁLOGATÁS KÖVETKEZIK AZ ÉRINTETT SZÓCIKKBŐL, MAJD MAGA A SZÓCIKK,
MEGKURTÍTVA – LÁSD A FELVEZETŐ SZÖVEGET!
Gautama • Szerény csokorra való egy minden bizonnyal
megérdemelten kiemelt szócikk kiemelt (és kevésbé kiemelt) lehetetlenségeiből
Eredetileg arra gondoltam, más szempontok alapján is
kiválogatok példákat, külön-külön táblázatokba gyűjtve őket, de feladtam. A
fenti csatolt írásban térek ki nem egy kérdésre. — Magát a szócikket alaposan
megkurtítva átmásoltam Word-be (2020. jan. 28-i állapot). Színessel
jelöltem mindazt, ami vagy elképesztő ostobaság – bármilyen szempontból –, vagy
tárgyi tévedés, félreértés, belemagyarázás, avagy éppen stílus vagy
nyelvhasználat szempontjából elfogadhatatlan vagy csak kérdéses, és azt is
színessel jelöltem, ami nem is annyira téves vagy suta, csak éppen én másként
fogalmaznám, mondanám, ha ez az én tisztem lenne. – Nem mindent jelöltem be,
mert nem is akartam: az elején több a színes jelölés, később kevesebb. Ha,
mondjuk, még kétszer átolvasnám, egész biztos találnék még olyan szövegrészt,
amit bejelölnék. Amit tehát látnak, nem teljes és nem végleges. –
A megjegyzések az itt következő táblázatban nem a
leghízelgőbbek: ezzel tisztában vagyok. Tudatosítás a célom, az, hogy minél
mélyebbre menjen, hagyjon nyomot, egyszer s mindenkorra, és azzal érvelek, hogy
a cél szentesíti az eszközt, márpedig az eszköz itt vitriol, vitriol a javából.
Megdöbbentő ennek a szócikknek a színvonaltalansága, az általános műveltség
totális hiánya, ami árad belőle. És még ennél is megdöbbentőbb, hogy ebből
kiemelt szócikk lett. Ez már olyasvalami, amit én föl nem fogok. Elképesztő,
lesújtó, merthogy ez egy tragédia, tragédia a javából. –
(A 2020. jan. 28-i állapot alapján.)
1.
|
A kérdéses szöveghely
|
Megjegyzés
|
2.
|
Gautama keresztneve
|
Nem is tudtam, hogy megkeresztelték! — Mohamednek
mi lehetett a keresztneve? à
utónévről nem hallott senki?
|
3.
|
= a buddh. kozm.-ban használt lények????
|
|
4.
|
és másodsorban? mégis, pontosabban …???
|
|
5.
|
A buddhizmusban úgy tartják
|
kik? hol?
|
6.
|
olyan is van?
|
|
7.
|
Gautama
a buddhizmus első számú alakja
|
nem tudtam, hogy számozzák is őket!
|
8.
|
Jelentős ókori gondolkodók
is éltek ekkor
|
|
9.
|
halálának általános
vázát elfogadják
|
de hogy mi lehet a halál „általános váza”…?
|
10.
|
a határozott véleményt
formálók többsége
|
akkor biztos van határozott véleményt nem
formálók többsége is
|
11.
|
a mai modern Nepál
|
van mai nem modern is?
|
12.
|
az általa tanácsolt szerzetesi
fogadalmakat
|
rendszabályzat mióta fogadalom? „tanácsolt” – quelle
idée
|
13.
|
Buddha halála … történt
|
|
14.
|
biztos, hogy nem a kertjében?
|
|
15.
|
A felébredés története
|
és akkor megszólalt a vekker, én meg felébredtem
|
16.
|
transzcendentális
(szanszkrit: lokottara)
és tökéletes lényé
|
az mit tud? mármint a transzcendentális lény?
|
17.
|
varázslatos és
természetfeletti események
szerepelnek
|
milyenek azok a „varázslatos események”? — események
nem szoktak szerepelni
|
18.
|
életének bizonyos részei ezekből a hagyományos forrásokból
építkeznek
|
részei? és még építkeznek is? még ilyet!
|
19.
|
kevésbé foglalkoztatta az
időrendiség, jobban érdekelte őket a filozófia
|
ez igazán fantasztikus!
|
20.
|
Ezek a szövegek jellemzik
az ősi India kultúráját és a mindennapi életet
|
a szövegek jellemzik az „ősi” India kultúráját?
|
21.
|
a királynőnek volt egy élénk álma
|
élénk álma, hogyne…
|
22.
|
elcipelte, persze, az oviban, a mesedélutánon; a déva
nem lélek, de ez igazán sokadrangú kérdés!
|
|
23.
|
várakozott?
|
|
24.
|
a buddhista irodalmak többsége
|
az vajon mi lehet?
|
25.
|
magas szintű vallási vezető
|
és ez mi?
|
26.
|
nagyon érdekelte, hogy mi van a palota
falain túl, ezért megszökött onnan
|
ez is az oviból jön?
|
27.
|
Már nem találta többé a boldogságot
|
már? meg többé?
|
28.
|
a legfőbb jóga-csendet
|
?
|
29.
|
a lét szenvedő mivoltának feloldását
|
ez a Börzsöny utcából jön? ott tudnak ilyen fenséges
dolgokat mondani
|
30.
|
jógamestert jelent
|
házmesterről, istállómesterről, őrmesterről, gyepmesterről
stb. már hallottam
|
31.
|
Tanulmányozta az összes szent iratot és mindenféle módszert
kipróbált
|
főleg, hogy nem is léteztek, mivelhogy írás sem volt!
irat amúgy nem szent, nincs olyan, hogy „szent irat”
|
32.
|
korábbi remetetársainak kifejtette nézeteit
|
|
33.
|
szigorú aszkézis általi
érzéki örömök
|
mit tudhatnak ezek a „szigorú aszkézis általi érzéki
örömök”?
|
34.
|
szélsőséges életimádat
|
|
35.
|
élelmet koldultak
|
|
36.
|
szangha mérete folyamatosan
nőtt
|
köbméterben? körkerületben? tonnában?
|
37.
|
A páli kánon többször
idézi Buddhát
|
én úgy tudtam, a páli kánon tekintélyes részben a
Buddha tanbeszédeiből áll
|
38.
|
ettek-ittak, buliztak, szipuztak is netán?
|
|
39.
|
nem sikerült
megvilágosodniuk,
|
pech!
|
40.
|
nagyon rosszul lett és súlyosan
megbetegedett
|
|
41.
|
Az
étel pontos tartalma nem egyértelmű
|
hűha
|
42.
|
eltávoztatta magától a betegséget
|
Börzsöny utca…?
|
43.
|
ténylegesen a történelmi Buddha
használt szavai voltak
|
használt ruha, használt autó – használt szavakról nem
tudok
|
44.
|
A
szútrák kinyilvánítása előtt egy buddhának kell biztosítania, hogy a tartalmak tényleg a dharma szerint valók legyenek
|
a tartalmak? „szerint valók legyenek” — ennek Börzsöny
utca szaga van, menedéket vettek legyenek, sót vegyenek!
egy buddha nem nyilvánít ki semmit! „biztosítania”
|
45.
|
ötvözték a buddha-vacsanát saját
hagyományos irodalmukkal
|
|
46.
|
a
történelmi Buddha által
kiejtett szavakat jelentené
|
a Buddha által KIEJTETT?
|
47.
|
indiai eredetű buddhista szöveg
|
|
48.
|
mellett…?
|
|
49.
|
a
sóvárgás: újabb élményt
szerezni/tapasztalni (káma)
|
?!?!? mint „káma”?
|
50.
|
a szenvedés megszüntetése a vágyaktól
való megszabadulás segítségével történik
|
történik az a drága jó megszüntetés…! és lám, segítség
is van a történéshez, a való megszabadulás!
|
51.
|
a buddhizmus által létezőnek vélt
összes buddha
|
|
52.
|
aki egy bizonyos magas szintet
elért
|
mégis mi az?
|
53.
|
?
|
|
54.
|
esendő természetű
|
?!
|
55.
|
négy értékes
zarándokhelyet nevezett meg
|
értékes? ez ígéretesen hangzik!
|
56.
|
spirituális érzetet
kölcsönözhetnek
|
az mit takar?
|
57.
|
ezeken a helyeken bizonyos csodákat művelt
|
művelt?! és bizonyosakat is! nem bizonyosakat már nem?
|
58.
|
nyolc magasságos helyszín
|
az mit tud, te magasságos!
|
59.
|
rengeteg időt töltött itt
|
|
60.
|
korai szobrok és
domborművek szerzői
|
szoborszerző meg domborműszerző — ezek
akkori szakmák voltak?
|
61.
|
bele a’!
|
|
62.
|
egyértelmű jeleneteket
|
az mit tud?
|
63.
|
ember alakú
ábrázolásától
|
madár alakú is van?
|
64.
|
még olyan narratív
jelenetek esetében is, ahol más emberek is jelen
voltak
|
„narratív jelenetek”? „más emberek is jelen voltak”
|
65.
|
nyúlik meg nyúlik … mármint szegény templom!
|
|
66.
|
a barlangépítészet
maga is a csúcspontjára ért, a díszítések is művészi fokra emelkedtek
|
az incidens meg átmászott a falon, tudja, amikor a
nemzetközi helyzet csak fokozódott meg fokozódott
|
67.
|
leeresztett lábszárakkal
ábrázolták
|
kádat eresztünk le, ballont… vizet stb.
|
68.
|
Az alkotások két fő központja
|
|
69.
|
a maláj államokban
|
|
70.
|
a 2–4. század
környékén
|
micsoda környék lehetett az!
|
71.
|
Nyugaton a római mitológia
a november 27-ét tűzte ki a szentek ünnepének
|
a mitológia tűzte ki? és egyáltalán: ez mit keres a
szócikkben? Jaspers dettó
|
72.
|
korai buddhista történelmi anyagokat
|
azok mit tudnak?
|
73.
|
a vezető tudósok általi konszenzust
|
„általi”? sok ilyen „általi” van ebben a szövegben…
|
74.
|
súlyos etikai viselkedés mellett
|
súlyos viselkedés? és: mellett? mögött is van?
|
75.
|
faimádatú jaksa szenthelyek
|
|
76.
|
átalakultak buddhista szenthelyekké
|
fogták magukat, oszt átalakultak, az éj leple alatt
|
77.
|
a
helyi törzsfőnök fia
|
dakota? hopi?
|
78.
|
kőfeliratok
|
az mi?
|
79.
|
az India keleti partján fekvő
|
|
80.
|
feliratok készítői az említett
hasonmásról másolták
|
|
81.
|
Apja
király helyett, inkább a
klán választott vezetője volt
|
|
82.
|
elméleti szógyök
|
?
|
83.
|
hímnemű alakja
|
[mármint szógyöknek?!?!?]
|
84.
|
asókai nyelv
|
az mit tud?
|
85.
|
(de nyelven)
|
mintha német akarna lenni, vagy nem?
|
2020. jan. 28-i állapot átmásolva
Gautama Sziddhártha, Gautama Buddha,[* 2] Sákjamuni Buddha vagy
egyszerűen a Buddha, ókori bölcs,[2] a buddhizmus meghatározó alakja.[3] Úgy tartják, hogy elsősorban Kelet-Indiában élt és tanított,
valamikor az i. e. 6. és 4. század között (a hagyományos számítás szerint i. e. 563 és i. e. 483 között élt, de az újabb
kutatások kissé későbbre
teszik működését).[4][* 1]
A buddha szó jelentése „a felébredett” vagy
„a megvilágosodott”. Nagy kezdőbetűs alakja a
történelmi Buddhára vonatkozik, kis kezdőbetűs alakja jelentheti a buddhista kozmológiában használt, minden történelmi korszak megvilágosodott lényeit, akik elérték a megvilágosodott tudatszintet.
A buddhizmusban úgy tartják,
hogy végtelen számú buddha létezett korábban és végtelen számú fog még létezni
a jövőben is (bővebben lásd: Buddhák listája és Nevesített buddhák
listája). A
legtöbb buddhista hagyományban Gautama Sziddhárthát tekintik korunk legmagasabb rendű
buddhájának (páli szammászambuddha, szanszkrit szamjakszambuddha).[12] Gautama az ókori Indiában az érzéki örömök
halmozása és az aszkézis közötti középutat tanította. Később India keleti részén is
tanított, Magadha és Kosala ősi királyságokban.[13]
Gautama a buddhizmus első számú alakja, akiről a buddhista követők úgy tartják, hogy az élete
történéseit, tanítóbeszédeit,
illetve az általa tanácsolt
szerzetesi fogadalmakat a halála után összefoglalták és szájról szájra
hagyományozták tovább a bhikkhuk (szerzetesek), a bhikkhunik (apácák) és a világi emberek, azaz
a szangha (buddhista közösség). A neki tulajdonított
tanításokat először a halála utáni Első buddhista tanácskozáson, tanítványa, Ánanda szavai alapján írták le a buddhista tudósok[14][15]. Karl
Jaspers szerint egyike volt az ún. tengelykor (i. e.
800–200) meghatározó gondolkodóinak.[16]
A
hagyományok szerint az
északkelet-indiai és a nepáli határ közelében lévő Kapilavasztu városában uralkodó
király, Suddhódana fia volt, s a mai Nepál
területén, Lumbiniben született. Anyanyelve a mágadhi prakrit
nyelv volt.[17]
Huszonkilenc évesen családját, feleségét (Jasodará) és csecsemő fiát (Ráhula) elhagyva az igazság keresésének szentelte
életét. Több évi aszkézis után rájött, hogy testének kínzásával csak
elhomályosítja az elméjét, de nem
jutott közelebb az igazi bölcsességhez, ezért felhagyott az önsanyargatással. Végül az emberi létezés nagy
kérdéseivel viaskodva a Bódhifa alatt meditálva rátalált a megoldásra, és buddhává, vagyis „megvilágosodottá” vált. Ekkor harmincöt éves volt.
Életének hátralévő idejében Észak-Indiát bejárva terjesztette életfilozófiáját, és
haláláig ezrek váltak a
követőivé. Legfőbb tanításait a „négy nemes igazság” foglalja össze:[18]
1. az emberi élet
lényegében szenvedéssel teli (dukkha = "a dolgok nem kielégítő volta, ami
szenvedést okoz");
3. van egy út, amellyel
megszabadulhatunk az önzéstől és vágyakozástól;
4. a megszabaduláshoz az ún. „nemes nyolcrétű ösvény” vezet: a helyes szemlélet, a
helyes gondolkodás, a helyes beszéd, a helyes cselekvés, a helyes élet, a helyes
törekvés, a helyes vizsgálódás,
a helyes elmélyedés.[19]
A történelmi személy
A tudósok
általában óvatosak Buddha
életének történelmi tényeivel kapcsolatban. A többségük elfogadja, hogy
tényleg létezett, tanított és rendet alapított Indiában a Mahádzsanapada korában,
amikor a Magadha birodalom
uralkodója Bimbiszára király
volt. Buddha halála
Bimbiszára király utódjának, Adzsátasatru királynak
az uralkodása alatt történt.
Ezáltal Buddha a dzsaina Mahavira fiatalabb
kortársának számít.[20] A védikus brahminok mellett Buddha kora egybeesett több
jelentős sramana iskola virágzásával, mint
például az ádzsívika, a csárváka, a dzsaina és
az adzsnyána. Jelentős ókori gondolkodók is éltek
ekkor, mint például Mahávíra, Púrana Kasszapa, Makkhali Goszála, Adzsita Keszakambalí, Pakudha Kaccsájana vagy Szanydzsaja
Belatthaputta, akiknek a nézeteivel minden bizonyára megismerkedett Buddha,
és feltehetően hatással voltak rá.[21][22][* 3] Buddha
két tanítványa, Száriputta és Maudgaljájana korábban tényleg a szkeptikus
Szanydzsaja Belattaputta tanítványai
voltak.[24] Akadnak olyan bizonyítékok,
amelyek arra engednek következtetni, hogy Álára Káláma és Udaka Rámaputta mesterek tényleg történelmi
személyek voltak, akik valószínűleg két különböző meditációs technikát
tanítottak Buddhának.[25] Jóllehet
Buddha születésének, gyermekkorának, felnőtté válásának, vándor szerzetesi
időszakának, megvilágosodásának, tanításainak és halálának általános vázát elfogadják,[26] a
tudósok többsége nem fogadja el a hagyományos életrajzokban található összes
részletet.[27][28]
Gautama születésének és halálának pontos ideje nem bizonyos. A
20. századi történészek többsége Buddha életét kb. i. e. 563 és i. e. 483 közé helyezte.[29][30] Halálának
dátumát ma már későbbre becsülik, valamikor i. e. 411 és i. e. 400 körülre. Egy
1988-ban tartott szimpózium alkalmával[31][32][33] a határozott véleményt formálók többsége
az i. e. 400 előtti és
utáni 20 év közötti időszakot jelölte meg Buddha halálának
időpontjaként.[34][35] [* 1] Ezeket
a kronológiákat azonban
még nem fogadta el minden történész.[36][37][* 5]
A korai szövegek
bizonyítékai alapján Gautama Sziddhártha a sákja klánból
származik, egy olyan nemzetségből, amely az i. e. 5. századi Észak-India
perifériáján helyezkedett el (földrajzilag és kulturálisan is).[42] Lehetett
egy kis köztársaság, amelyben az apja egy választott törzsfőnök volt, vagy lehetett egy oligarchia,
amelyben az apja volt a tartományúr.[43] A
buddhista hagyomány szerint Gautama Lumbiniben született, a mai modern Nepál területén,
és Kapilavasztuban nevelkedett (a sákja főváros), amely vagy a mai Nepál
területén lévő Tilaurakot község,
vagy az indiai Piprahva falu.[* 7] Buddha
megvilágosodása Bodh-Gajában történt, első
tanításait Szárnáthban adta
és Kusínagarban halt meg (→ parinirvána).[59]
Gautama életéből és közvetlenül az azt követő évszázadokból nem
maradtak fent írásos emlékek. Az i. e. kb. 269 és i. e. 232 között
uralkodó Asóka király
egyik rendelete megemlékezik az uralkodó
zarándoklatáról, amelyet Buddha szülőhelyén, Lumbiniben tett.
Egy másik rendelete néhány dhamma szöveget
említ. Innentől számítják az írott buddhista hagyomány létezését, amely a Maurja Birodalom korának felel meg.[60] A
legősibb fennmaradt buddhista kéziratok a Gandhárai
buddhista szövegek. Ezekre a kelet-afganisztáni Hadda környékén bukkantak, Dzsalálábád város
közelében. A 27 nyírfakéregre kharosti írással és gandhárai nyelven készült kéziratokat jelenleg a British Library épületében vizsgálják. A szövegek
keletkezésének idejét az 1.
századra becsülik.[61]
Hagyományos életrajzok
Életrajzi források
Gautama Sziddhártha bibliográfiájához a rendelkezésre álló
források többnyire különböző és olykor ellentmondásos hagyományos életrajzokból
állnak. Ezek közé sorolható a Buddhacsarita, a Lalitavisztara-szútra, a Mahávasztu és a Nidánakathá.[62] Ezek közül a Buddhacsarita epikus
költemény[63][64] a legkorábbi (2. század
eleje), amelynek szerzője Asvagósa.[65] A Lalitavisztara-szútra egy mahájána/szarvásztiváda biográfia a 3.
századból.[66] A mahászánghika lokottaraváda hagyományból
származó Mahávasztu is fontos életrajznak számít, amelyet több
szerző készített el, körülbelül
a 4. századra.[67] A dharmaguptaka iskola által készített
életrajz a legterjedelmesebb – ennek címe az Abhiniskramana-szútra[68]. A mű több kínai fordítása is
a 3–6. századra helyezi annak
keletkezését. A Srí Lankai théraváda hagyományhoz tartozó Nidánakathá szöveget az 5. században
írta Buddhagósza.[69]
A kanonikus források közül ezeknél korábbi
eredetűek a Dzsátaka
mesék, a Mahapadana-szutta (DN 14) és az Acsarijabhuta-szutta (MN 123), azonban ezek
nem szolgálnak teljes életrajzzal. A Dzsátakák Gautama korábbi születéstörténeteit
mesélik el, amikor még bodhiszattvaként élt. Ezek közül a
legkorábbi történetek a legősibb
fennmaradt buddhista szövegek közé tartoznak. A Mahápadána-szutta és az Acsarijabhuta-szutta a
Gautama születésével kapcsolatos csodákat mesélik el, mint például a bodhiszattva Tusita
mennyországból történő leszállását az anyja méhébe.[70]
A páli nyelvű szuttákban a Buddha gyermek- és
ifjúkoráról szinte semmilyen leírás nem található, ő maga annyit említett ezzel
kapcsolatban, hogy gazdag fiatalember volt, akit elborzasztott az öregség,
betegség és halál, mert belegondolt, hogy ezek vele is megtörténnek majd. Nem
beszélt arról, hogy apja meg akarta óvni ezektől a szenvedést kiváltó
dolgoktól, és hogy a palotából kikocsizva szembesült velük, de még arról sem,
hogy uralkodói család sarja lett volna. Nem beszél feleségről, gyermekről, sőt,
arra tett utalást, hogy ekkor még a szüleivel élt (bár a későbbi hagyomány
szerint édesanyja a gyermek Sziddhártha születése után nem sokkal elhunyt). "Később,
még mindig fiatalon, fekete hajú fiatal férfiként, áldott fiatalsággal, életem
virágjában, bár édesanyám és édesapám másként akarta és könnyeket hullajtott,
leborotváltam hajamat és szakállamat, sárga ruhát öltöttem, és elhagyván
otthonomat, otthontalanságba távoztam." (Arijaparijészana-szutta 26., A nemes keresés)
"…még ifjúkorom virágjában, fejemen fényes fekete hajjal, boldog fiatalság
gyönyörét élvezve, férfikorom elején, síró és jajveszékelő szüleim akarata
ellenére, hajamat és szakállamat lenyírva, sárga ruhát öltve, otthonomból az
otthontalanságba távoztam…" (Mahászaccsaka-szutta 36., A felébredés története)[71]
A hagyományos jellemzések természete
Gautama Sziddhártha hagyományos életrajzaiban általában
különféle varázslatos
és természetfeletti események
szerepelnek. Buddha alakja ezekben a történetekben egy teljesen transzcendentális
(szanszkrit: lokottara) és tökéletes lényé,
aki a világi élet terheitől mentes. A Mahávasztuban Gautama
állítólag életeken át fejlesztette ki természetfeletti képességeit, mint
például születésével kapcsolatban a testi kapcsolat nélküli fogantatás, az
alvás, az étel, az orvosság, vagy a mosdás szükségtelensége, a mindentudás,
vagy a „karma elnyomásának képessége”. Ennek ellenére, az életének bizonyos részei ezekből a hagyományos
forrásokból építkeznek.[72]
Az ősi
indiaiakat kevésbé
foglalkoztatta az időrendiség, jobban érdekelte őket a filozófia. A
buddhista szövegek ezt a tendenciát adják vissza és sokkal tisztább az, hogy Gautama mire gondolt,
mint az élete eseményeinek a dátumai. Ezek a szövegek jellemzik az ősi India kultúráját és a mindennapi életet, amelyeket alátámasztanak
a dzsaina ágamák is.[74] Karen Armstrong szerint
kevés ugyan a történelmileg hiteles információ, mégis biztosak lehetünk abban,
hogy Gautama Sziddhártha létező, történelmi személy volt.[75] Michael
Carrithers ennél messzebb megy, ugyanis szerinte a Gautama születésével,
gyermekkorával, felnőtté válásával, vándorszerzetesi életével, kutatásaival,
megvilágosodásával és halálával kapcsolatos történetek általános körvonalakban
igaznak tekintendők.[76]
Buddha édesanyja Májá déví királynő volt. Az ifjú
Máját feleségül adták Suddhódanához, a kapilavasztui sákja klán királyához, aki egyben
az unokatestvére is volt. Májá édesapja Dévadaha királya volt.[77]
Májának és Suddhódhanának húsz évig nem volt gyermeke. A legenda
szerint egy teliholdas éjjelen a palotában a királynőnek volt egy élénk álma. Úgy
érezte, hogy elcipelte őt négy déva (lélek) a Himalájában lévő Anotatta-tóhoz. Miután a
tóban megfürösztötték és felöltöztették mennyei öltözékekbe, beparfümözték és
beborították isteni virágokkal. Röviddel ezután egy fehér elefánt jelent meg
fehér lótusz virággal a törzsén és háromszor megkerülte Máját és a jobb oldala
felől behatolt a méhébe. Ezután az elefánt eltűnt és a királynő felébredt,
megértvén, hogy fontos üzenetet kapott, mivel az elefánt Indiában a hatalmasság
szimbóluma volt.[78]
A buddhista hagyomány szerint a leendő Buddha bodhiszattvaként várakozott
a Tusita mennyországban,
és úgy döntött, hogy fehér elefántként fog még egyszer utoljára újjászületni.
A tudósok
egyetértenek abban, hogy a buddhista irodalmak többsége szerint Májá a szülést
követő hetedik napon hunyt el, majd ezután a Távatimsza mennyországban
született újra, ahol Buddha később megtanította neki az Abhidharmát.
Húga, Mahá Padzsápatí Gótamí vált a gyermek nevelőanyjává.[80]
A születést követően a királyi család meghívott látnok tudósokat
a királyi udvarba az újszülött Sziddhártha herceg névadási szertartására.
Felkértek őket, hogy adjanak jóslatot a csecsemő sorsával kapcsolatban. Egy
bráhmin származású bölcs, Kaundinja kivételével az összes jós
két lehetséges utat festett le Sziddhártha jövőjeként: vagy hatalmas uralkodó
(csakravartin) válik
belőle, vagy felhagy a világi élettel és magas szintű vallási vezető lesz belőle. Egyedül
Kaundinja jövendölte azt, hogy Szidhhárthából egyértelműen buddha lesz.[81]
Az ifjú herceget nagyon érdekelte, hogy mi van a palota falain túl, ezért
megszökött onnan. A négy gondolatébresztő látványnak köszönhetően teljesen összezavarodott. Már nem találta többé a
boldogságot és élete értelmét az érzéki gyönyörökben és a fényűző
semmittevésben. Végül 29 évesen hátat fordított addigi életének, és elindult a
megszabadulás keresésének útján. Vele tartott a jós Kaundinja és fia, Asszadzsi is, továbbá Bhaddija, Vappa és Mahanama,
akik szintén három brahmin jós fiai voltak. Az öt brahmin együtt végzett
meditációs és önsanyargató aszkéta gyakorlatokat.[82][83]
Gautama közben felkereste Álára
Kálámát, hogy
tanítson neki meditációt, főleg a dzshána állapotok közül a
„semmiség alapját” (páli: ákincsannájatana).[84] Kemény gyakorlás után
Gautama elérte Álára szintjét, ami után Álára már nem tudta tanítani őt tovább,
ezért az tovább folytatta útját a
megvilágosodáshoz vezető ösvényen.[85] Következő tanítója Udaka
Rámaputta volt,
akinek a segítségével Gautama elérte a legfőbb jóga-csendet és „kévalinná” vált, ami a dzsainizmusban jógamestert jelent. A megvilágosodást
viszont nem sikerült elérnie.[86]
Többéves remeteség, aszkézis és vándorlás után
egy fügefa alatt ülve (Bodh-Gajában) Gautama úgy döntött, nem mozdul el onnan, amíg
meg nem találja a lét szenvedő
mivoltának feloldását, azaz amíg el nem éri a megszabadulást. Mivel
remetesége előtt pazar
kényelemben élt, az aszkézis idején pedig veszélyes önsanyargatásig
vitte a gyakorlatokat, elhatározta, hogy egyiket sem fogja követni, hanem a
középutat kell kipróbálnia. Rendszeres étkezéssel és tisztálkodással
újraerősítette a testét. Tanulmányozta
az összes szent iratot és mindenféle módszert kipróbált. Új meditációs
gyakorlatba kezdett, amely a légzés és a testi funkciók, érzetek figyelésén
alapult (Szatipatthána szutta, Dígha
nikája 22.[87]). Elméje tisztává és csendessé vált.[88]
Hat évvel azután, hogy elhagyta a palotát, április-május (vészakha) hó egy hajnalán buddhává, megvilágosodottá vált. Ekkor
visszaemlékezett előző életeire, majd ráébredt a halál és az újjászületés lényegére. Rájött, hogy
az új születések ciklusát csak az aszkéta életmód és a világi örömök közötti
középúttal lehet megtörni, így érheti el a hívő a Nirvána állapotát. Buddha a megvilágosodását
követő hét hetet hét különböző helyszínen töltötte a mai Mahábódhi
templom közelben,
és a saját tapasztalatain
elmélkedett.[89]
49 napig tartózkodott a megvilágosodás helyszínén, amikor
kidolgozta tanításának alapjait. Már Buddhaként ment Benáreszbe, ahol
korábbi remetetársainak kifejtette
nézeteit. Megerősítette őket, hogy a világi örömök hajszolása nem vezet igazi szabadsághoz, majd
hozzátette, hogy a szigorú
aszkézis általi érzéki örömök teljes megtagadása sem vezet el a végső
igazsághoz. Ezután Buddha elmagyarázta, hogy a megvilágosodás csak a középút gyakorlásával érhető el,
amely a szélsőséges életimádat
és önmegtagadás közötti utat jelenti.[90] Elmondta,
hogy a „középút” a nemes nyolcrétű ösvény, vagyis a helyes nézet,
helyes szándék, helyes beszéd, helyes cselekedet, helyes életmód, helyes
erőfeszítés, helyes tudatosság és helyes koncentráció.[91] Ezután
Buddha elmagyarázta a négy nemes igazság mibenlétét, azaz létezik a
szenvedés, a szenvedésnek van oka, a szenvedést meg lehet szüntetni és létezik
a megszüntetéshez vezető út.[92]
Társai kezdetben, a böjtölés feladása miatt nem vették őt
komolyan, azonban, mivel személyében
volt valami sugárzó, meghallgatták tanításait, és végül örökre elkötelezettjeivé váltak
(Dhammacsakkappavattana-szutta (Szamjutta-nikája 56.11): A Tan kerekének
megforgatása tanítóbeszéd[93]). Ők
(aszkétatársai) váltak a
közösség magjává, és az általa leírt utat követték. Egyszerűen éltek, és
csupán annyi tulajdonnal rendelkeztek, ami megélhetésükhöz szükséges volt.
Bejárták Észak-Indiát, és vándorlásaik közben gyakorolták a meditációt, miközben élelmet koldultak.[94]
Buddha, élete hátralevő részében, mintegy 45 éven át a
mindennapi életből vett, könnyen érthető példákat használva tanított az emberek között.
Tanításait soha sem tartotta abszolútnak, úgy tartotta, hogy mindenkinek a
saját útját kell járnia. Kifejtette, hogy ő személyesen miként jött rá a
dolgokra és hogyan érte el a megszabadulást. Követőket nem toborozott, mindenki
önszántából csatlakozhatott tanítványául. Így jött létre a szangha, amelybe
először csak férfi szerzetesek léphettek be (bhikkhuk). Később Buddha
nevelőanyja, Mahá Padzsápatí Gótamí kérésére női apácákat is (bhikkhunik)
felvettek a közösségbe. A szangha
mérete folyamatosan nőtt, ám a buddhizmus csak i. u. 100 körül kezdett
el nagy vallássá válni, amikor Indián kívül is terjedni kezdett.[95]
A páli kánon szövegeiben
Buddha a Tathágata (Szanszkrit: तथागत) kifejezéssel
utal saját magára, amelynek általános fordítása: „aki így ment” (tathá-gata) vagy
„ekként távozott” (tathá-ágata). Ez arra utal, hogy a Tathágata
minden keletkezés és elmúlás – minden átmeneti jelenség – fölött áll. A
kifejezésnek azonban több értelmezése is létezik, és az eredeti jelentés
egyelőre nem tisztázott.[96]
A páli kánon többször
idézi Buddhát. Ezekben a szövegekben Buddha az „én, enyém, engem” szavak helyett a Tathágata kifejezést
használja. Ez a kifejezési mód arra utalhat, hogy a tanítás olyasvalakitől származik,
aki túl van az emberi létezés állapotán, túl a véget nem érő újjászületések és
a halálok körforgásán.
A kifejezést szinonimaként is használják az Arhat szó helyett, amely azt jelenti, hogy
valaki már az életében elérte a megvilágosodást és bizonyos értelemben már nem
is ember[97], hanem
„egy tathágata, egy magasabb szintű élőlény (uttama-puriszo)”.[98]
Buddha a feltételekhez
kötött világ (szamszára) három
jellegzetességét tanította – állandótlanság, éntelenség és szenvedés –,
illetve azt, hogy a feltételeken túl helyezkedik el a nirvána.[99] A
Buddha által tanított erkölcsi alapelvek nem egy irracionális istentől származó parancsolatok
voltak, hanem a tanulás elemei (lásd: öt fogadalom,[* 8] nyolc fogadalom és tíz fogadalom). Buddha különféle meditációs technikát (lásd például: vipasszaná, Bhávaná, dhjána)
tanított tanítványainak (srávaka)
a saját alkatuknak
megfelelően.[100]
Buddha korai közössége személyes és közeli kapcsolatban állt a
tanítójával. Közéjük tartozott Buddha szinte összes rokona, vagy
például korábbi szolgája, Csanna is. Kezdetben nem voltak
szabályok, Buddha és tanítványai anélkül éltek teljes harmóniában. Az év
túlnyomó részében magányosan vándoroltak, de évente egyszer, az esős évszakban (amikor
a gyaloglás lehetetlenné vált)
a bhikkhuk (szerzetesek) összejöttek pár hónapra.
Ahogy a szangha növekedett és egyben felhígult olyanokkal, akiknek nem sikerült megvilágosodniuk,
szükségessé vált bizonyos szabályok kialakítása. Buddha idejében ezek
még rugalmasak voltak és a szituációkhoz alkalmazkodtak. A szerzetesek életéről
részletesebben ír a Maddzshima-nikája 128.
szuttája.[101]
Halála
Körülbelül 80 éves lehetett, amikor megérezte a
halála közeledtét, ezért összehívta követőit Kusínagarban. Utolsó ebédje után nagyon rosszul lett és súlyosan
megbetegedett. Megkérte egyik legfőbb tanítványát, Ánandát, hogy győzze meg Kundát, aki az ételt adta Buddhának, hogy az
ő rosszullétének semmi köze az ételhez, és hatalmas érdemeket szerzett magának
azzal, hogy a Tathágatha utolsó
ételét ő szolgáltatta. Az étel pontos tartalma nem egyértelmű, mivel a
különböző hagyományok eltérő leírást adnak.[102]
Buddha ezután meggyógyult (a
Maháparinibbána-szuttában, a Dígha-nikája 16. szuttájában leírtak
szerint „eltávoztatta
magától a betegséget”), és megkérdezte a jelenlevő bhikkhuktól, hogy van-e bármilyen
kérdésük még, ami tisztázatlan maradt. A szerzetesek azonban hallgattak. Lefeküdt jobb oldalára és a
fejét a kezére hajtotta (mint sok mai szobor ábrázolja). A szutta szerint az
utolsó szavai a következők voltak:[103]
(páli
nyelven: 'vayadhammā saṅkhārā appamādena
sampādethā', magyar fordítás: A páli fordító csoport)[103]
A buddhista
kozmológia szerint
minden kalpában (történelmi kor) ezer buddha születik.[105] Az előző kalpát vjuhakalpának (dicsőséges
eon), a jelenlegit pedig bhadrakalpának (kedvező eon) nevezik.[106] A szent iratok szerint Maitréja Buddha követi a jelenlegi
Gautama Buddhát.[107]
Tanításai
Minden buddhista hagyomány elfogad bizonyos
szövegeket buddha-vacsanaként, azaz Buddha tanításaként,
ami nem jelenti azt, hogy ezek ténylegesen a történelmi Buddha használt szavai voltak. A hínajána buddhizmusban a páli kánont értik a buddha-vacsana hagyományos
gyűjteményének. A kelet-ázsiai
buddhizmusban a kínai buddhista kánon tartalmazza Buddha
szavait. Ezek közül a legáltalánosabb kiadás a Taisó Tripitaka. A kínai buddhizmus tiszteletre méltó tanítója, Hszüan Hua szerint öt fajta lény mondhatja el a
buddhista szútrákat: egy buddha, egy buddha tanítványa, egy déva, egy risi vagy ezen lények
egy emanációja. A szútrák kinyilvánítása előtt egy buddhának kell biztosítania,
hogy a tartalmak tényleg
a dharma szerint valók legyenek. A tibeti buddhizmusban a Kandzsúr tartalmazza, hogy mi számít
buddha-vacsanának. A kelet-ázsiai és tibeti buddhista kánonok saját
gyűjteményeikben mindig ötvözték
a buddha-vacsanát saját hagyományos irodalmukkal, azonban általánosságban
megegyeznek abban, hogy mi Buddha eredeti tanítása.[108]
Donald Lopez szerint már nagyon korán
felállították azokat a kritériumokat, hogy mi számít buddha-vacsanának és a
korai megfogalmazások nem utalnak arra, hogy a dharma csupán a történelmi
Buddha által kiejtett
szavakat jelentené.[109] A mahászánghika és a múlaszarvásztiváda korai buddhista iskolák
a buddha-vacsana részének tekintették a Buddha párbeszédeit és a tanítványainak
a szövegeit is egyaránt.[110] Sok lényt képesnek tartottak arra, hogy
buddha-vacsana tudást adjanak át. Ilyenek a buddhák, a Buddha tanítványai,
a risik és a dévák.[111] Az ilyen párbeszédeket ezután
összeegyeztették a szútrákkal, összehasonlították a vinajával, majd a dharma
természetével is összevetették.[112][113] Csak ezután nyilvánította igaz, Buddha általi buddha-vacsanának
a szangha (buddhista közösség), idős mesterek egy
kis csoportja, vagy egy idős, akit mindenki tisztelt.[114][115]
A rendkívül nagy mennyiségű indiai eredetű buddhista szöveg
tanulmányozása után Ronald Davidson megállapította, hogy az indiai buddhisták termékeny buddha-vacsana írók
voltak, amely az indiai buddhizmus egyik sajátossága.[116]
A Dhammacsakkappavattana-szutta (páli; szanszkrit: Dharmacsakra
pravartana-szútra; magyarul: A dharma kerekének megforgatása) buddhista szöveg, amely tartalmazza Gautama
Buddha legelső tanítását, amit megvilágosodása után mondott öt
aszkétának (korábbi társai, akikkel hat évig végzett aszkéta
gyakorlatokat). A hagyományok úgy tartják, hogy ez az indiai Szárnáth városa mellett történt. A szutta fő témája a négy nemes igazság, amely a buddhizmus központi tanítása, amely egyben keretet is
ad a buddhista gondolkodásnak. Ezen felül a szútrában megjelenik a középút, az állandótlanság és a függő keletkezés témája is.[* 9]
1. Dukkha arija szaccsa – a szenvedés nemes
igazsága: az élet szenvedésekkel teli (dukkha), ami az életvágytól függ.
Szenvedéssel teli minden, ami a tanhától (létszomjtól) függ, maga a bhava(létezés)
szenvedés. A szenvedés gyökerei: káprázat/ámítás (móha), sóvárgás/vágyakozás (lobha),
düh/ellenszenv/gyűlölet (dósza). A szenvedések típusai: magából az életből adódóan (dukkha
dukkhata) az állandótlanságból (viparináma dukkhata), összetettségből (szankhára dukkhata).[* 10]
2. Dukkha samudaja arija szaccsa – tanhá[* 11]): a szenvedés oka a vágy és a sóvárgás: újabb élményt
szerezni/tapasztalni (káma), azokat megtartani (bhava), illetve azoktól megszabadulni (vibhava). A
dolgok függő keletkezését (pratítja-szamutpáda) a 12 oksági oksági láncszem (nidána) magyarázza.[* 12]
3. Dukkha niródho arija szaccsa – a szenvedés megszüntetése a
vágyaktól való megszabadulás segítségével történik.[* 13]
4. Dukkha niródha gáminí patipadá
arija szaccsa[* 14], arijó atthangikó maggó[* 15] – a szenvedés megszüntetéséhez a nemes nyolcrétű ösvény vezet (arija atthangika magga).
A buddhista
kozmológiában
A Buddhavamsza (Buddhák krónikája)
elsősorban Gautama Buddha és az őt megelőző 27 Buddha életét meséli el.[117] A Buddhavamsza a Khuddaka-nikája része, amely a Szutta-pitaka ötödik gyűjteménye. A 28 buddha közül az első
három – Tanhankara, Medhankara
és Saranankara – Dípankara
Buddha előtt
élt. A negyedik buddha volt Dípankara, aki megjövendölte (nijatha
vivarana) egy ifjú brahminnak, hogy ő lesz a jövőben Gautama Buddha.[118] Dípankara után még 23 „nemes” ember (arija-puggala) érte el a megvilágosodást Gautama előtt. A Buddhavamsza által leírt 28
buddha nem a buddhizmus által
létezőnek vélt összes buddha. Gautama az tanította, hogy a múlt kalpáiban (eon) megszámlálhatatlan
buddha létezett.[119][120] Sok buddhista teszi tiszteletét a jövőbeli (azaz 29.) buddha, Maitréja előtt is. A buddhista szövegek szerint Maitréja követi
majd Gautamát. Ő is önerőből fogja elérni a megvilágosodást és tanítja majd a
tiszta dharmát. Maitréja eljövetelének
jóslata szerepel a théraváda, a mahájána és a vadzsrajána kanonikus irodalmaiban is.[118]
Gautama
A Gautama vagy Gótama ősi indiai
név, amely a szanszkrit "gŐ(गः)" és "tama (तम)" gyökökből áll. A
"tama" jelentése "sötétség" és a "gó" jelentése
"éles fény". Együtt azt jelentik, hogy az aki tökéletességével (spirituális
erejével) elűzi a sötétséget (tévelygést). A név női alakja Gótamí.
Buddha édesanyja Májá dévi pár nappal a szülés után
meghalt, így a herceget végül nevelőanyja, Mahá Padzsápatí Gótamí nevelte fel.[122][123]
Megvilágosodása után nevezték Buddhát úgy, hogy
Sákjamuni (magyarul szerepel még hosszú í-vel
is – Sákjamuní) azaz a sákják vagy szakják „bölcse”.[124]
Tathágata
(„Ekként távozott”)
A Tathágata (dévanágari: तथागत, szanszkrit: t̪əˈt̪ʰɑːɡət̪ə) páli és szanszkrit szó a páli kánon szövegeiben használt
kifejezés, amellyel a történelmi Buddha saját magára utal. Általános fordítása
az „aki így ment” (tathá-gata) vagy „ekként távozott” (tathá-ágata).
Ez arra utal, hogy a Tathágata minden keletkezés és elmúlás – minden átmeneti jelenség – fölött áll. Más
értelmezés is létezik, és valójában az eredeti jelentés nem tisztázott. A páli
kánonban többször idézik a
Buddhát. Ezekben a szövegekben a Buddha az „én, enyém, engem” szavak helyett a Tathágata kifejezést
használja. Ez a kifejezési mód utalhat arra is, hogy a tanítás olyasvalakitől
származik, aki túl van az emberi lények állapotán, túl a véget nem érő újjászületések és a halálok körforgásán.[125]
A kifejezést szinonimaként is használják
az Arhat szó helyett, amely azt
jelenti, hogy valaki az életében elérte a megvilágosodást és bizonyos értelemben már nem is ember,[126] „egy tathágata, egy magasabb szintű élőlény (uttama-puriszo)”.[127]
Arhat
(„Érdemre méltó”)
Az arhat (szanszkrit: अर्हत arhat; páli: arahat, arahant) a buddhizmusban olyan spirituális gyakorlót jelent, aki egy bizonyos magas szintet elért.
A különböző hagyományokban és iskolákban eltérően használatos a fogalom. Az
arhat szó eredeti jelentése „érdemre méltó”, amit régtől fogva használnak
a védikus, a dzsaina és a buddhista
írásokban. A théraváda buddhizmusban ezzel a kifejezéssel
nevezik azokat a személyeket, akik elérték a megvilágosodást. A korai buddhista iskolákban még többféle
nézet létezett az arhatok tökéletességéről. Általában a mahászánghika ágon (pl. ekavjávahárika, lokottaraváda)[128] bahusrutíja,[129] pradzsnaptiváda, és a csaitika[130] iskolák) az arhat egy transzendentális és emberfeletti természetű buddha vagy bodhiszattva, aki esendő természetű.[131] A Kaitika iskolában például az
eszményített bodhiszattvához (bodhiszattvajána) képest az
arhat (srávakajána) alacsonyabb szinten van, aki még nem
teljesen szabadult meg a tudatlanságtól.[132] A páli kánonban az arhat kifejezést
gyakran használják a tathágata szinonimájaként.[133] A mahájána buddhizmus követői Buddhát tartják
a legideálisabb spirituális példaképnek. Ezen kívül különböző szinteket lehet
elérni, például az arhatok, a pratjékabuddhák és a teljesen megvilágosodott buddhák (szanszkrit: szamjaksaṃbuddha),
avagy a tathágaták (pl. Gautama Buddha) szintjét.[134]
Szamjak-szambuddha
(„Teljesen és tökéletesen felébredt”)
A mahájána Anunatva-Apurnatva-Nirdesa szútrában
(a nem-csökkenés és nem-növekvés szútra) Buddha több néven is utal magára:
Tathágata, Arhat és Szamjak-szambuddha.[135]
Saszta
dévamanuszjanam („Istenek és emberek tanítója”)
Buddhát a páli kánonban több helyen úgy nevezik, hogy Szattha dévamanusszanam vagy Saszta dévamanuszjanam,
az istenek és az emberek tanítója. A buddhista hagyomány szerint Buddha azt
tanította, miképp szüntessék meg ezek az érző lények a szenvedéssel járó újjászületések ciklikus körforgását. A théraváda buddhizmushoz tartozó Tipitakában több alkalommal érkeznek dévák és brahmák Buddhához, hogy a dharmával (tanításokkal)
kapcsolatban tegyenek fel
kérdéseket.[136]
Buddha
(„Felébredt”)
Szanszkrit nyelven a buddha (बुद्ध) kifejezés ébert, felébredtet,
megvilágosodottat, intelligenset jelent.[137]
További
megnevezései
·
Bhagavat
(„Áldott”),
·
Vidjá-csarana-szampanna
(„Tudásban és erényes cselekedetekben tökéletes”),
·
Sugata
(„Jól távozott”),
·
Lokavid („Világok ismerője”),
·
Anuttarah puruszadamjaszarathih („A megfékezésre szorulók
felülmúlhatatlan vezetője”).
Életének főbb helyszínei
A négy fő zarándokhely[szerkesztés]
Gautama Buddha állítólag négy értékes zarándokhelyet nevezett meg
tanítványainak, amelyek spirituális
érzetet kölcsönözhetnek. Ezek a következők:[138]
A nyolc magasságos helyszín[szerkesztés]
A későbbi magyarázó
szövegek szerint további négy helyszín is különlegesen fontos, mivel
Buddha ezeken a helyeken bizonyos
csodákat művelt. Fontos megemlíteni, hogy ezek közül néhány esemény nem
szerepel a Tipitakában. A nyolc magasságos helyszín közül az első négy megegyezik
a Buddha által említettekkel. A
második négy helyszínen állítólagos csodák történetek:[138]
·
Srávasztí: Mivel ez egy jelentős
városnak számított Buddha idejében, Buddha is rengeteg időt töltött itt. Itt történt a tűz és víz páros csodája.
·
Rádzsgír: A Nalagiri névre hallgató
felbőszített elefánt elcsitításának a helyszíne. Rádzsgír is jelentős városnak
számított ekkortájt.
·
Szankissza: Itt
ereszkedett le a földre
a Tusita mennyországból
(miután három hónapig tanította
édesanyját Abhidhammát).
·
Vaisáli: Itt
kapott méz felajánlást
egy majomtól. Vaisáli az ókori indiai Vaddzsi köztársaság fővárosa
volt.
Fizikai
jellemzői
A történelmi Buddháról műalkotás nem született egészen a 2.
századig, elsősorban a korabeli szobrászat anikonista szemlélete
miatt.[139] Buddha
fizikai testének jellemzése néhány korai írásból ismert. Ezekből az írásokból
meríthették modelljüket a korai
szobrok és domborművek szerzői is.[140] Főleg
a páli kánonban szereplő
„Egy nagyszerű ember 32 jellemzője” írás volt nagy hatással a művészekre.[140][141] Ezt
a 32 jellemzőt kiegészíti további 80 másodlagos jellemző is (páli:Anubjandzsana).
A 80 apróbb buddha-jellemzőt a kínai buddhista kánonba tartozó ágamák sorolják fel.[142] Guang
Hszing szerint ezek a 32 fő jellemző részletesebb magyarázatai. A 80 másodlagos
jellemzőt átvették a mahájána és théraváda irányzatokhoz tartozó buddhista hagyományok
is. A páli irodalomban
ezeket az Apadána és a Milindapanha sorolja fel.[142]
A mahájána buddhizmusban,
amelybe az ezoterikus buddhizmus is beletartozik, a 32 fő
és 80 másodlagos jellemzőről úgy tartják, hogy azok Buddha szambhogakájához, vagyis tökéletes gyönyörűségtestéhez
tartoznak.[143] Ezt
megkülönböztetik Buddha fizikális testétől, amelyet nirmánakája testnek, azaz átalakuló
testnek neveznek.[143]
Ábrázolásai
Ikonográfia
Az i. e. 2–1. században a szobrok már egyértelmű jeleneteket ábrázoltak Buddha
életéből és tanításaiból. Kezdetben a plasztikus ábrázolások általában sztúpák
díszítésében, szegélydíszeken vagy fogadalmi táblákon jelentek meg. Annak
ellenére, hogy az indiai díszítőművészetben már századokkal azelőtt jelen volt
a szobrászat hagyománya és mesteri szinten volt az ikonográfia, Buddhát soha
nem ábrázolták emberi alakban, csupán szimbólumokon keresztül. Ezért nevezhető
ez az időszak anikonistának. A
művészek idegenkedtek Buddha ember
alakú ábrázolásától, ezért kifinomult szimbolizmust fejlesztettek ki még olyan narratív jelenetek esetében
is, ahol más emberek is
jelen voltak. India déli területein, az Amaravati iskolában ez a
tendencia megfigyelhető egészen a 2. század végéig. Egyes feltételezések
szerint létezhettek Buddha emberalakban történő, fából készült
szoborábrázolásai, amelyek azóta tönkrementek, de ezidáig régészeti leletekkel
ezt még nem sikerült bizonyítani.[152]
Indiában a buddhizmus korai építészeti emlékei közé tartozik az
i. e. 3. századra
visszanyúló Mahábódhi templom. A Bodh-Gajában található
építmény később hasonló burmai és indonéz épületek mintájává vált. Úgy tartják, hogy a Srí Lankán található Szigirija sziklavár
(kb. i. e. 5. század)[153] még
az Adzsantai barlangtemplomok festményeinél
is korábbi.[154]
Az adzsantai
barlangtemplomokat a Vághúra-folyó patkó
alakú kanyarulatát körbeölelő sziklafalakba vájták az i. e. 2–1. és az i. sz.
5–6. század környékén. A 29 kivájt barlangból négy buddhista szentélyt
(csaitja) és 25 kolostort (vihára)
alakítottak ki. Az első barlangcsarnokok
keletkezésekor a díszítések (szobrok, festmények) még jellemzően csak az
előtérre vagy a homlokzatokra korlátozódtak és önálló szerepet játszottak, míg
a Gupta-korszak
idején, amikor a
barlangépítészet maga is a csúcspontjára ért, a díszítések is művészi fokra emelkedtek, a
plasztikák tökéletes összhangba kerültek az épületekkel; gazdagságuk ellenére
az épületek egyensúlyt, nyugodtságot
sugallnak. A csarnokok dekorációja is gazdagodott: az oszlopfők kiképzése,
valamint a pillérek felett kialakított fülkékben Buddhák vagy inkarnációk szobrai
sorakoznak. Buddha alakját, a megszokott lótuszüléssel ellentétben, leeresztett lábszárakkal ábrázolták,
és az oszlopokon is megjelentek addig nem alkalmazott minták: csigavonal,
párhuzamosok. Buddha ember alakú ábrázolása az 1. század környékén vált
általánossá Észak-Indiában. Az
alkotások két fő központja a mai Pakisztán területén található Gandhára és
az Észak-India középső részén található Mathura volt.[155]
Filmes ábrázolásai[szerkesztés]
Gautama Sziddhárthát, a történelmi Buddha alakját több filmben
is megjelenítették. A Buddha életéről szóló legelső ismert film a Buddhadev (angol
címe: Lord Buddha) volt, amelyet az ismert indiai filmkészítő, Dádászáheb Phálke (1870–1944)
készített 1923-ban. Két évvel később egy másik fontos Buddha-filmet adtak ki, a romantikus hangulatú Ázsia
fénye (eredeti hindi címe: Prem Sanyas) címmel, amelyet a
német Franz Osten (1875–1956)
készített, és Himansu Raj (1892–1940)
játszotta Buddha szerepét. A filmet valószínűleg az azonos című Ázsia
fénye (The Light of Asia) könyv alapján készítették, amelyet Sir Edwin
Arnold írt, és amelyet a Teozófiai Társulat adott ki 1891-ben. A film
tartalma valójában erősen eltér a könyvétől, és Európában nagyobb sikert
hozott, mint Indiában. A Buddhadev és az Ázsia fénye is némafilmek voltak.
1952-ben jelent meg A nagy Buddha elszántsága című, Buddha
életét bemutató japán film. Daiei Eiga japán filmcég megbízásából Teinoszuke Kinugasza (1896–1982)
készítette a filmet, amelyet jelöltek az 1953-as cannes-i filmfesztiválra.[156]
Gotama a Buddha címmel megjelent egy dokumentumfilm is,
amelyet az indiai kormány adott ki 1957-ben, Buddha születésének 2500.
évfordulója alkalmából. Radzsbansz Khanna rendező és Bimal Raj producer filmje
megtisztelő említést kapott az 1957-es cannes-i filmfesztiválon. Ez egy
fekete-fehér film volt, amely természeti szépségeket bemutató fotókból állt.
Ezek az Adzsantai
barlangtemplomok régészeti helyszínéről származó régi
domborművek és festmények voltak, amelyekre rámondták Buddha élettörténetét.[157]
Az olyan buddhista országokban, mint Srí Lanka vagy Burma, nem szeretik Buddha
filmes megszemélyesítését.[162] Az Ázsia
fénye című filmet 1925-ben betiltották Srí Lankán és a maláj államokban (ma Nyugat-Malajzia).[163]
Barlám és Jozafát görög legendáját néha
hibásan tulajdonítják a 7. századi Damaszkuszi Szent Jánosnak.
Valójában pedig egy grúz szerzetes
(Euthymius) írta a 11. században, amit ő is korábbi arab és grúz verziókból vett át, amelyek
még korábban Buddha élettörténetéből születtek a 2–4. század környékén. A királyból lett szerzetes
Jozafát (grúz Iodaszaf,
arab Júdhaszaf vagy Búdhaszaf) neve a
szanszkrit Bodhiszattva szóból
jön, amit a buddhista szövegekben Buddha
megjelölésére használtak a megvilágosodása előtti időszakban. Barlám és
Jozafát bekerült a szentek görög ortodox naptárjába, augusztus 26-ára. Nyugaton a római mitológia a november 27-ét tűzte ki a
szentek ünnepének.[167]
Megjegyzések
1. * i. e. 411–400: [5]: „…ez ma már majdnem
egyetemesen elfogadott dátum az indológusok körében, miután újravizsgáltak korai buddhista történelmi anyagokat,
[...], emiatt áthelyezték Buddha halálának dátumát i. e. 411 és i. e. 400
közé…”
o
K. R.
Norman páli tudós szerint, Buddha kb. i. e. 480 és i. e. 400 között élhetett (a
tanításainak időszaka i. e. 445 és i. e. 400 között) „ez jobban megfelel a régészeti leleteknek is”.[11] Lásd még Jegyzetek Buddha Sákjamuni
történelmi időszakával kapcsolatban.
2.
↑ szanszkrit: सिद्धार्थ गौतम बुद्ध; páli: Siddhattha Gotama; szingaléz: ගෞතම බුදුරජාණන් වහන්සේ - Sakjamuni,[1]
3.
↑ Alexander Berzin szerint
„A buddhizmus sramana iskolaként indult, amely az újjászületést formázó erőként a karmát ismerte el, míg elutasította a lélek létezését, amelyet más
iskolák állítottak.
Ezen felül Buddha a
logikát és az érvelést megszabaduláshoz vezető ösvény részeként fogadta el, bár nem
olyan súlyos etikai viselkedés
mellett, mint a dzsainizmusban. Így a buddhizmus elkerülte a korábbi négy sramana iskola
szélsőséges nézeteit”.[23]
4.
↑ Lásd
"Ambattha-szutta", Dígha-nikája
3. szuttáját, ahol Vadzsrapáni megrémiszt egy arrogáns, fiatal brahmant, amely
által a Kasatriják felsőbbrendűvé váltak a brahminoknál.[40]
5.
↑ 2013-ban Robert
Coningham történész a Lumbiniben található Májá déví templomnál rátalált egy Bodhigaranévre
keresztelt fa maradványaira, amely i.e. 550-ből származik. Feltételezése
szerint a lelet egy buddhista sírhelyből való. Amennyiben ez igaz, akkor Buddha korát korábbra kell
helyezni.[38] Más régészek egyelőre
óvatosak, mivel a lelet származhat buddhizmus előtti fa imádatból is, ami miatt
további kutatások szükségesek.[38]
Richard Gombrich egyenesen „fantáziálásként” jellemezte Coningham elméletét és megjegyezte, hogy Coningham nem rendelkezik a szükséges szakértelemmel a korai buddhizmus történetével kapcsolatban.[39]
Geoffrey Samuels rámutatott, hogy mind a korai buddhizmusra, mind a dzsainizmusra jellemző volt az ún. jaksa-imádat (különféle szellemlények) és néhány jaksát „átvett” a buddhizmus is – közismert példának számít Vadzsrapáni[* 4]. Akadnak olyan faimádatú jaksa szenthelyek, amelyek átalakultak buddhista szenthelyekké.[41]
Richard Gombrich egyenesen „fantáziálásként” jellemezte Coningham elméletét és megjegyezte, hogy Coningham nem rendelkezik a szükséges szakértelemmel a korai buddhizmus történetével kapcsolatban.[39]
Geoffrey Samuels rámutatott, hogy mind a korai buddhizmusra, mind a dzsainizmusra jellemző volt az ún. jaksa-imádat (különféle szellemlények) és néhány jaksát „átvett” a buddhizmus is – közismert példának számít Vadzsrapáni[* 4]. Akadnak olyan faimádatú jaksa szenthelyek, amelyek átalakultak buddhista szenthelyekké.[41]
6.
↑ Egyes forrásokban
Kapilavasztut említik Buddha szülőhelyeként. Gethin álláspontja a következő: „A
legkorábbi buddhista források szerint Gautama Sziddhártha, a helyi törzsfőnök fia
Kapilavasztuban (páli: Kapilavatthu) született, a mai indiai-nepáli határon”.[53]Gethin nem ad meg semmilyen
forrást ezzel kapcsolatban.
7. ↑ A buddhista hagyomány
szerint, a Nidanakatha alapján,[44] A Buddha
születéstörténeteit bemutató Dzsátaka
mesék bevezetője
szerint Gautama Lumbiniben született, a mai Nepál
területén.[45][46] Az i.e. 3. század
közepén Asóka király állapította meg,
hogy Gautama Lumbiniben született, ahol ezután oszlopot emeltetett a következő
felirattal: …„itt született Buddha, a Sájkák (Sákjamuni)bölcse”.[47]
Egyes kőfeliratok alapján azt is feltételezik, hogy Lumbini az India keleti partján fekvő Orisza állambeli Lumbei, Kapileszvar falu is lehetett.[48][49][50]Hartmann erről a feltételezésről úgy vélekedik, hogy „a feliratokat általánosan hamisnak tartják (…)"[51] Sicar-t idézi: „Szinte semmi kétség, hogy a kapileszvarai feliratok készítői az említett hasonmásról másolták nem sokkal 1928 előtt”.
Kapilavasztuban nőtt fel:[52][* 6]
Egyes kőfeliratok alapján azt is feltételezik, hogy Lumbini az India keleti partján fekvő Orisza állambeli Lumbei, Kapileszvar falu is lehetett.[48][49][50]Hartmann erről a feltételezésről úgy vélekedik, hogy „a feliratokat általánosan hamisnak tartják (…)"[51] Sicar-t idézi: „Szinte semmi kétség, hogy a kapileszvarai feliratok készítői az említett hasonmásról másolták nem sokkal 1928 előtt”.
Kapilavasztuban nőtt fel:[52][* 6]
o Warder: „Buddha […] a Sákja köztársaságban
született, amely Kapilavasztu városállamnak felelt meg, egy aprócska birodalom
volt, a mai Nepál és Észak-India határánál”.[54]
o
Walshe:
„A himalájai Sákja klánhoz tartozott és a valódi szülőhelye a mai Nepálban van,
pár mérföldre az indiai határtól. Apja király helyett, inkább a klán választott vezetője volt, bár a
rangja rádzsa volt – amely csak részben egyezik meg a „király”
fogalmával. Akkoriban Észak-India néhány állama királyságnak, mások pedig
köztársaságnak számítottak. A Sákja köztársaság a délre található, hatalmas
Koszala királyság alá tartozott”.[55] Kapilavasztu ősi
helyszíne nem ismert.[56] Lehetett Uttar Prades állambeli Piprahvafalu,[57][58] vagy a nepáli Tilaurakot
község is. A két helyszín mindössze 10 km-re fekszik egymástól.
Jegyzetek
1.
↑ A budh elméleti szógyök jelentése
„észlel” 1. páli: buddha – „megértett, megvilágosodott”, hímnemű alakja
„a Buddha”; asókai
nyelv (ezzel írták Asóka
rendeleteit): Budhe egyes
szám alanyeset; prákrit: buddha – „ismert, felébredt”; vaigali: būdāī, „igazság”; kalami: budh „hallotta”; phalura: búddo a buǰǰ múltidejű alakja, a búdhyatē „érteni”
szóból ; kasmíri: bọ̆du, „gyors eszű” (főleg egy gyermekre mondják); szindhi: ḇudho, a ḇujhaṇu,
„megérteni” múlt idejű passzív alakjából búdhyatē, nyugat pahári
nyelvek: buddhā, a bujṇāmúltidejű alakjából,
„tudni”; szingaléz: buj(a j ejtése: d), budu, bud, but,
„a Buddha”.Turner, Sir Ralph Lilley: buddha 9276; 1962–1985. A comparative
dictionary of the Indo-Aryan languages. Oxford University Press.
(Hozzáférés: 2010. február 22.)
2.
↑ Assaji. Buddhist Dictionary of Pali
Proper Names. [2007. március 13-i dátummal az eredetiből archiválva].
(Hozzáférés: 2007. április 3.)
3.
↑ Pancavaggiya. Buddhist Dictionary of Pali
Proper Names. [2007. április 29-i dátummal az eredetibőlarchiválva]. (Hozzáférés:
2007. április 3.)
6.
7.
↑ Buswell Jr., RE. Princeton buddhista szótár, 1. kiadás, Princeton, New
Jersey: Princeton Egyetemi Nyomda, 106. o. (2014). ISBN 978-0-691-15786-3 EREDETI
CÍM?
Források
·
·
↑ Gombrich (1992): Gombrich, Richard F. Die
Datierung des historischen Buddha,
Symposien zur Buddhismusforschung (de nyelven). Vandenhoeck and Ruprecht, 237–59. o. (1992).
- ↑ Ruegg: (1999.
január 30.) „A new publication on the date and historiography of Buddha´s
decease (nirvana): a review article”. Bulletin of the
Schoool of Oriental and Afrikan
Studies, University of London 62 (1),
82-87. o.
- ↑
- ↑ Warder: Warder,
AK. Indian Buddhism.
Motilal Banarsidass (2000)
- ↑
- ↑ Porosz: Porosz
Tibor: A buddhizmus lexikona: A Buddha tanításai és a théraváda
irányzat szakszavai. (hely nélkül): Tan Kapuja Biddhista Egyház. 2018. 17. o. ISBN 978-615-5935-00-8
▲
EZ ITT A
VÉGE,
mindenki fusson el véle!
•••